Some things usually have different meanings in differens cultures.
有些東西在不同文化中有不同的含義。
Here are some words about animals that are used differently in western cultures and Chinese culture.
這里有一些關于動物的詞語,在中國文化和西方文化中用法不同。
Most phrases in Chinese about the dog, such as "a homeless dog", "a mad dog","a running dog" and "a dog catching a mouse", have negative meanings.
中國多數關于狗的短語,比如“喪家之犬”、“一條瘋狗”、“走狗”和“狗逮耗子”,都是貶義詞。
But in western countries, dogs are considered honest and good friends of humans.
但是在西方文化中,狗是人類忠實的好朋友。
The word, "dog", has positive meanings.
“dog”這個單詞有積極地含義。
For example, "you are a lucky dog" means you are a lucky person.
比如,“you are a lucky dog”的意思是你是一個幸運兒。
And "every dog has its day" means each person has good luck at times.
“every dog has its day”的意思是每個人都有得意的時候。
As we know, dragons are very important in Chinese culture.
我們知道,龍在中國文化中很重要。
In ancient times, dragons were regarded as strong and magical creatures.
古代,人們認為龍是具有魔法的強大生物。
They brought hope and good luck.
它們能帶來希望和好運。
The ancient emperors compared themselves to dragons.
古代皇帝把自己比作龍。
Nowadays, many parents want their children to become"dragons".
現在,很多父母都望子成“龍”。
But in western cultures, dragons were dangerous animals.
但是在西方文化中,龍是很危險的動物。
Heroes killed them to protect people.
英雄屠龍為了保護人們。
Some things have similar meanings in Chinese culture and western cultures.
有些東西在中國文化和西方文化中有相似的含義。
The rose is regarded as a symbol of love in both China and some western countries.
在中國和一些西方國家,玫瑰都是愛情的象征。
People in China and the West think the rose also stands for peace, courage and friendship.
中國和西方的人們認為玫瑰還代表著和平、勇氣和友誼。
When we pay attention to the cultural meanings of words, we will understand them better.
我們關注詞語的文化含義時,就能更好地理解它們。