Pity the farmer
憫農
by Li Shen (772-846)
——李紳(772 - 846)
The farmer hoes grain in the noonday sun,
鋤禾日當午,
With sweat dripping onto the field.
汗滴禾下土。
Who realizes that the food on their plate-
誰知盤中餐,
Every grain-comes from bitter suffering?
粒粒皆辛苦。
The rice farmer
米農
by Saoirse McCann
——西爾斯·麥凱恩
The sun is setting low, the red sky a welcoming sight;
太陽已徐徐落下,天空染起紅妝;
The farmer stands silently in the fading light.
漸失漸柔的光線中,農民矗立眺望。
The fields are watered and planted, the buffaloes are fed;
田已灌溉和播種,老牛也已喂養;
The only thing he thinks of now is finding home and bed.
現在唯一想要的,就是家里那張床。
A gentle wind is whispering of hope and dreams of life;
風兒低吟淺唱著,送來希望與夢想;
Every grain of rice requires such effort and such strife.
不努力就沒收獲,每粒米都是這樣。
Remember, when you sit and eat with family of friends,
親朋好友吃飯時,請您勿要忘;
All the many hours he works, as his fields he tends.
種米的人還在忙碌著,在那片土地上。