對話一
W: So Mike, you managed the innovation project at CucinTech.
女:邁克,你在CucinTech公司負責了一個創(chuàng)新項目。
M: I did indeed.
男:是的。
W: Well then, first, congratulations!
女:那么,首先,祝賀你!
It seems to have been very successful.
這個項目看起來很成功。
M: Thanks, yes. I really helped things turn around at CucinTech.
男:謝謝,是的。我真的幫助CucinTech扭轉(zhuǎn)了局面。
W: Was the revival in their fortunes entirely due to strategic innovation?
女:CucinTech命運的逆轉(zhuǎn)是否完全歸功于戰(zhàn)略創(chuàng)新?
M: Yes, yes I think it was. CucinTech was a company who were very much following the pack, doing what everyone else was doing, and getting rapidly left behind.
男:是的,我認為是這樣的。CucinTech以前只是一味地隨大流,重復(fù)別人的做法,所以很快就落在了其他公司的后面。
I could see there was a lot of talent there, and some great potential—particularly in their product development.
我看到公司有很多人才并且公司存在巨大的潛力——尤其是公司的產(chǎn)品研發(fā)。
I just have to harness that somehow.
我只是合理地利用了一下。
W: Was innovation at the core of the project?
女:這個項目的核心就是創(chuàng)新?
M: Absolutely. If it doesn't sound like too much of a cliche, our world is constantly changing, and it's changing quickly.
男:當然了。這聽上去不太像陳詞濫調(diào),我們的世界在不斷快速地變化。
We need to be innovating constantly to keep up with this.
我們需要不斷創(chuàng)新,以跟上時代的步伐。
Stand still, and you're lost.
停滯不前就等于落后。
W: No stopping to sniff the roses?
女:難道都不能稍作停歇嗎?
M: Well, I'll do that in my personal life, sure.
男:在我的個人生活中,我可能會稍作停歇。
But as a business strategy, I'm afraid there's no stopping.
但是在商業(yè)策略中,我恐怕是不能停歇的。
W: What exactly is strategic innovation then?
女:策略創(chuàng)新到底指的是什么?
M: Strategic innovation is the process of managing innovation, of making sure it takes place at all levels of the company, and that it's related to the company's overall strategy.
男:策略創(chuàng)新是管理創(chuàng)新的過程,要確保在公司里全面展開,策略創(chuàng)新還與公司的總體戰(zhàn)略相關(guān)。
W: I see.
女:我明白了。
M: So, instead of innovation for innovation's sake and new products being created simply because the technology is there,
男:所以,不要為了創(chuàng)新而去創(chuàng)新,也不要僅依靠現(xiàn)有的科技去創(chuàng)造新產(chǎn)品。
the company culture must switch from these point-in-time innovations to a continuous pipeline of innovations from everywhere and everyone.
企業(yè)文化必須從短時創(chuàng)新轉(zhuǎn)變成每個人都隨時隨地地創(chuàng)新。
W: How did you align strategies throughout the company?
女:你是如何加強整個公司的策略創(chuàng)新的?
M: I soon became aware that campaigning is useless.
男:我很快就意識到在公司倡導(dǎo)創(chuàng)新是沒用的。
People take no notice. Simply it came about through good practice trickling down.
這不能引起人們的注意。只有良好的實踐結(jié)果逐漸深入人心,人們才會接受它。
This built consent—people could see it was the best way to work.
這樣人們就能達成一致——人們明白創(chuàng)新才是最好的工作方式。
W: Does innovation on this scale really give a competitive advantage?
女:創(chuàng)新真的能加強公司的競爭優(yōu)勢嗎?
M: I am certain of it. Absolutely.
男:我對此非常確信。
Especially if it's difficult for a competitor to copy.
尤其是,當創(chuàng)新不容易被競爭者抄襲的時候。
The risk is, of course, that innovation may frequently lead to imitation.
當然,創(chuàng)新的風(fēng)險是可能會經(jīng)常被模仿。
W: But not if it's strategic?
女:但是如果是策略創(chuàng)新,那么就不容易被模仿了。
M: Precisely!
男:非常正確!
W: Thanks for talking to us.
女:非常感謝你接受我們的采訪。
M: Sure.
男:不客氣。
Questions 1 to 4 are based on the conversation you have just heard.
問題1到4是基于剛剛所聽到的那段錄音。
Question1. What seems to have been very successful according to the woman speaker?
問題1:這位女士說什么是非常成功的?
Question2. What did the company lack before the man's scheme was implemented?
問題2:男士的計劃實施之前,公司缺乏什么?
Question3. What does the man say he should do in his business?
問題3:男士說在商業(yè)領(lǐng)域他應(yīng)該做的是什么?
Question4. What does the man say is the risk of innovation?
問題4:男士說創(chuàng)新的風(fēng)險是什么?
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)和交流使用,未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載