Women may be doing better than men in the broader economy, but they're still under-represented at the very top.
從更廣泛的經濟層面來看,女性的表現可能比男性出色。但相比男性,登上富人階層最頂層的女性仍然不多。
As we've written before, the number of women on the Forbes list of richest Americans has fallen by half since 1986. And of the 1,000 people on Britain's Rich List, only 105 are women. It seems more likely that a woman will become President before a woman tops any of the world's rich lists (the former being far more important than the latter).
正如我們之前寫過的,登上福布斯最富有的美國人排行榜的女性數量自1986年以來下降了一半。登上英國富豪榜的1000人中,只有105個是女性。似乎女性成為美國總統比女性登頂世界任何一個富豪榜的可能性要大(當然前者的重要性遠比后者來得大)。
Yet now comes news that the richest person in the world may one day soon be a woman. More specifically, an Australian woman.
但現在傳來消息說,一個女人可能很快會成為全球最富有的人。更具體地說,是一個澳大利亞女人。
According to a report from Citigroup cited in the Australian press, mining heiress Georgina 'Gina' Rinehart is 'on course to overtake' Carlos Slim as the richest person in the world if commodity prices keep rising.
據澳大利亞媒體援引花旗集團(Citigroup)的一份報告說,如果大宗商品價格繼續上漲,采礦業女繼承人喬治娜•吉娜•萊因哈特(Georgina "Gina" Rinehart)可能取代卡洛斯•斯利姆(Carlos Slim)成為世界上最富有的人。
The report, which mainly looks at 400 of the world's top mining projects, says that Ms. Rinehart's three coal and iron ore projects are among the 10 most promising mining projects in the world, and could catapult her to the top of the rich heap.
在全球頂級采礦項目中,這份報告主要研究了其中400個項目。報告說萊因哈特的三個煤炭和鐵礦石項目位居全球前10大最有前途的采礦項目之列。憑借這三個項目萊因哈特可能成為全球首富。