It's official - women spend most of their time lying awake at night because of financial worries, while men are kept awake by... 'nothing.'
這可是官方消息——女人們晚上睡不著覺是大多是因為財務(wù)上的煩惱,而男人睡不著覺是因為……根本沒有什么事會讓男人睡不著覺!
In a new survey, women were asked what keeps them up at night - and the number one answer, from 30 percent of the women, was financial worries. 35 percent of men, however, said 'nothing.'
在一項新的調(diào)查中,女人們被問到什么會讓她們晚上睡不著覺,排在第一的答案是財務(wù)上的煩惱,30%的女人因此而失眠,而35%的男人稱沒什么事會讓他們睡不著覺。
The Manilla.com study looked at the habits of 1000 average wage-earning women and men in the US. The second most common reason for women lying awake at night, at 18 percent, was put down to 'to-do lists' and work stress.
馬尼拉網(wǎng)站的研究調(diào)查了1000位中等收入的美國男性和女性的睡眠習(xí)慣。導(dǎo)致女人晚上睡不著的第二大普遍的原因(18%)是老想著還要干什么和工作壓力。
Linda Descano of Women & Co. told Manilla.com: "With today's busy lifestyles, keeping on top of one's personal finances can seem daunting in the face of the many demands in life. And with 66 percent of women now serving as CFO of their household, according to Women & Co. research, it's not surprising there is more to keep them up at night."
Women & Co公司的琳達(dá)•黛絲卡諾告訴馬尼拉網(wǎng)站:“現(xiàn)在的人們都活得匆匆忙忙,面對那么多生活中的需求,要掌控個人財務(wù)是挺困難的一件事。而且根據(jù)Women & Co的調(diào)查來看,現(xiàn)在66%的女性是丈夫的首席財務(wù)官,所以她們有更多導(dǎo)致失眠的煩心事也就不足為怪了。”
The findings would come as no surprise to some social scientists - and, indeed, working mothers. Arlie Russell Hochschild's seminal 1989 work, The Second Shift, lifted the lid on the imbalance between women's and men's workloads.
對于一些社會科學(xué)家和職場母親們來說,這一研究發(fā)現(xiàn)一點(diǎn)也不令人驚訝。阿莉•羅塞爾•霍克希爾德1989年的開創(chuàng)性著作《第二次轉(zhuǎn)移》,揭開了女人和男人工作負(fù)擔(dān)的不平衡。