Dr Michael Dixon, chairman of the NHS Alliance, which represents GPs who run health service budgets, said: "We are going to need to balance all sorts of things in future, from cancer to heart disease. When it comes to treatments we may need to spend less on, that [caesareans] may be one."
NHS聯盟(代表執行醫療預算的全科醫生)主席、邁克爾•迪克遜博士說:“未來我們需要平衡從癌癥到心臟病治療等各項醫療經費。涉及到治療,我們要少花點兒了,剖腹產可能就是其中之一。”
The bans only affect planned caesareans, not c-sections which are carried out for emergency reasons. And if a natural birth would pose a health risk for mother or baby, a c-section would be allowed.
該禁令只針對有計劃的剖腹產,緊急實行的剖腹產不在此列。如果順產會威脅母嬰健康,允許進行剖腹產。
Health experts have long argued that women should go for a natural birth because the risks are lower. A birth by c-section increases a baby's chance of breathing difficulties, and mothers may find it harder to bond with a child while recovering from a major operation. They can also suffer potentially fatal placenta problems.
健康專家們一直都認為,孕婦應該首選順產,因為風險更低。剖腹產會增加寶寶呼吸困難的機率,而在術后康復的過程中,媽媽也會發現更難和孩子親近起來。孕婦還可能遇到致命的胎盤問題。
詞匯學習:
cash-strapped: 缺乏現金的;沒有足夠資本的
go-ahead: permission to proceed(放行信號)
posh: smart, elegant, or fashionable; exclusive(時髦的,漂亮的)
caesarean:剖腹產,下文中的c-section是Caesarean section(剖腹產)的縮寫
complication: a secondary disease, an accident, or a negative reaction occurring during the course of an illness and usually aggravating the illness(并發癥)
GP: general practitioner(全科醫生)
placenta: 胎盤