Ballou High School in Washington might not seem the mostly likely school to have a lacrosse team.
華盛頓Ballou高中可能看上去不大像有一支長曲棍球隊(duì)的學(xué)校。
But lacrosse has grown beyond the popular image of a sport mainly for wealthy private schools. Ballou is a public school in one of the poorest neighborhoods in the city. In the past six years, more than forty students have died violent deaths. Many were the result of drug violence.
但長曲棍球隊(duì)已經(jīng)超出了主要存在于有錢的私立學(xué)校這一普遍印象。Ballou是位于華盛頓最貧窮的街區(qū)之一的一所公立學(xué)校。在過去六年里,四十多名學(xué)生死于暴力沖突,其中大部分是由于毒品暴力。
Ballou has just had its first year with a lacrosse team. The team is for girls. They lost every game. But their coach, Holly McGarvie, says this was also the first time they ever played.
Ballou剛剛度過擁有一只長曲棍球隊(duì)的第一年。這是一支女子球隊(duì)。她們場場比賽都敗北。但她們的教練霍莉·麥加維(Holly McGarvie)表示,這也是她們第一次打球。
HOLLY McGARVIE: "You know, I think the goal each year is going to change. This year, I think, just starting and building a foundation that we can build from and create a tradition of women’s lacrosse here at Ballou.”
麥加維:“你知道,我認(rèn)為每年的目標(biāo)都會不同。今年剛剛起步,正在盡力打好基礎(chǔ),并在Ballou創(chuàng)建女子長曲棍球的傳統(tǒng)。”
Members of the lacrosse team practice at Ballou High School in Washington Lacrosse is a fast-moving sport, the modern version of a game played by American Indians. Teams try to make goals with a ball caught and thrown using a net at the end of a stick.
長曲棍球是一項(xiàng)快速移動的運(yùn)動,它是一種印第安土著游戲的現(xiàn)代版本。各隊(duì)使用一根頂部帶網(wǎng)的球桿來傳接球從而完成進(jìn)球目標(biāo)。
School officials decided to make changes at Ballou after less than sixty percent of the senior class graduated in two thousand six. Since then the graduation rate has improved by ten to fifteen percent. Rahman Branch, the school principal, says one change was to increase activities after the school day.
在2006年高年級班不到60%的畢業(yè)率后,學(xué)校官員決定做出改變。自那以后,畢業(yè)率提高了10%到15%。學(xué)校校長拉曼·布蘭奇(Rahman Branch)表示,變化之一是增加了課后活動。