244. No wonder so many of us suffer from emotional fatigue,a kind of utter exhaustion of the spirit.
英語(yǔ)四級(jí)譯文:
難怪我們中有那么多人情感上都很疲憊,這是一種精神上的極度疲憊。
四級(jí)詞匯講解:
本句的主干是many suffer fatigue。emotional fatigue為from的賓語(yǔ),a kind of utter exhaustion of the spirit為emotional fatigue的同位語(yǔ)。
no wonder的意思是“難怪”。如:
No wonder he is so rich!難怪他那么有錢呢!
suffer from的意思是“感到(疼痛、不適、悲傷等)”。如:
Do you suffer from headaches?你經(jīng)常頭疼嗎?
utter為形容詞,意思是“完全的,徹底的,絕對(duì)的”。如:
He's an utter stranger to them.他們根本不認(rèn)識(shí)他。
英語(yǔ)四級(jí)考點(diǎn)歸納:
與wonder相關(guān)的常見搭配如下
※ it's a wonder that…意為“令人驚奇的是……,……真是個(gè)奇跡”。如:
It's a wonder that any of us survived.令人驚奇的是我們居然都幸存下來(lái)了。
※ little/small wonder ( that)意為“難怪,不太出奇”。如:
Small wonder that you can't believe my words.難怪你不相信我說(shuō)的話。
※ Wonder will never cease.為諺語(yǔ),意為“真是無(wú)奇不有。”常用于對(duì)某些小事表示驚喜