在批改英語作文的過程中,經常能發現一些將中文生硬地翻譯成英文的表達法。由于中英文之間的差異和詞匯量、表達法積累的不足,出現難于表達的情況是十分正常的。關鍵問題在于如何處理。有一句話叫做“立志如山,行道如水”,套用在這個問題上就很合適。寫英文作文,一定要有決心把它寫好,有信心把意思表達清楚,這是“立志如山”;但關鍵是遇到問題時要有個靈活的態度,能像流水一樣變通解決問題。
有個翻譯界的故事說:在某大型國際會議的招待會上,一道菜是用雞蛋做的。與會的客人問翻譯:“What is it made of?”本來是非常簡單的一個問題,結果翻譯太緊張,忘了“egg”這個詞,但是他急中生智,回答:“It is made of Miss Hen’s son.”這里,就是一個靈活變通的范例。繞道表達,是寫作中應該常常運用的一種方法。