vt. 逮捕,拘留
n. 逮捕,拘留
您現在的位置: 首頁 > 英語四級 > 英語四級閱讀 > 四級閱讀綜合輔導 > 正文
65. By saying “... we’re going to look the other way in terms of what our laws are” (Line 2, Para. 4), Mayor Anderson means “________”.
A) we will turn a blind eye to your illegal status
B) we will examine the laws in a different way
C) there are other ways of enforcing the law
D) the existing laws must not be ignored(C)
題目問Anderson說的“we’re going to look the other way in terms of what our laws are”這句話的意思是什么。
從這個句子本身來看,look the other way意思是用一種方式看,in terms of是“就……而言”的意思,what our laws are,法律是什么。聯系起來看就是“用另一種方式來看法律[考試[大]是什么的問題”。
從上下文來看,上一段講到被逮捕者對這一事件的反應是憤怒,并稱受到了貨物一樣的對待,第三段開頭指出Anderson對他們的感受表示了支持。隨后文章引用了Anderson的原話。
Anderson的這段話是比較難以理解的,因為他使用了現在時態,而實際上應該用過去時。如果考生注意到了現在時態而認為他說的是現在和將來,那就會出現理解上的困難。判斷他說的是過去的證據有especially after Sept. 11, then you’re disposable,前文已經說了工人們認為自己像被貨物一樣對待,當時使用了disposable一詞,這里的disposable應該就是指的上文工人的話。此外還有There are whole families being uprooted for all of the wrong reasons這句,整個家庭遭到破壞的情形是正在發生的,而Anderson前面說的幾條事實必然是過去發生的。
這段引用的大意是:我們說過我們需要你們在這些地方工作,我們會look the other way in terms of what our laws are,然后,我們一覺得方便,或是想就國家安全發表一下觀點,尤其是在911以后,你們就成了處理貨了。這里說的第一點信息是美國需要這些人,第二點信息是在法律上是不允許這些人在美國工作的,那么“用另一種方式來看法律是什么的問題”可以理解為為這些人在法律上變通,以便他們能夠為美國工作,同時又不受到追究。
A,我們將對你們的非法地位睜一只眼閉一只眼。
B,我們用另一種方式來考察(研究)法律。
C,有其他執行法律的方式。
D,現有法律不能被忽略。
B和D的錯誤比較明顯。A的說法在實際效果上可以說得過去,因為睜一只眼閉一只眼事實上保證了非法移民為美國工作同時又不受到追究。但文中說的在法律上變通可能不只官方無所作為這一項,也可以用其他方式來達到目的。因此C的說法更為準確些。
66. What do we learn about Ana Castro from the last paragraph?
A) She will be deported sooner or later.
B) She is allowed to stay permanently.
C) Her case has been dropped.
D) Her fate remains uncertain.(D)
題目問從最后一段可知Ana Castro的哪些事情。最后一段 的后半部分對Ana Castro的現狀進行了描述,原文是:Now she and her family are living under the threat of deportation. Castro’s case is currently waiting to be settled. While she awaits the outcome, the government has granted her permission to work here and she has returned to her job at Ben & Jerry’s。只要理解了這段話的意思,選擇出正確答案并不難。
漢語直譯為:現在,她與她的家庭生活在被驅逐出境的威脅之下。她的案子目前正等待審理中。在她等待結果期間,政府已經允許她在這里工作,她已經返回Ben & Jerry’s繼續工作。
A,她早晚都要被驅逐出境。從這段話可以看出,她處在被驅逐出境的威脅之下(under the threat of deportation),這就意味著她有可能被驅逐,也有可能不被驅逐,所以說A認為她早晚都要被驅逐是有些武斷了。
B, 她被允許永久停留在美國。文中的government has granted her permission to work here一句指出她被允許繼續工作,是否可以永久停留,還有等待結果(awaits the outcome)。
C,她的案子已經停止審理。Castro’s case is currently waiting to be settled這一句說明她的案子還在審理中,沒有停止審理。
D,她的命運依然未卜。從最后一段可以看到,她雖然已經被允許繼續工作,但以后命運如何還要等待案件審理的結果,因此說她命運依然未卜是合適的。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
arrest | [ə'rest] |
想一想再看 |
聯想記憶 | |
vulnerable | ['vʌlnərəbl] |
想一想再看 adj. 易受傷害的,有弱點的 |
聯想記憶 | |
composed | [kəm'pəuzd] |
想一想再看 adj. 鎮靜的,沉著的 |
聯想記憶 | |
outcome | ['autkʌm] |
想一想再看 n. 結果,后果 |
||
convenient | [kən'vi:njənt] |
想一想再看 adj. 方便的,便利的 |
||
potential | [pə'tenʃəl] |
想一想再看 adj. 可能的,潛在的 |
||
certain | ['sə:tn] |
想一想再看 adj. 確定的,必然的,特定的 |
||
threat | [θret] |
想一想再看 n. 威脅,兇兆 |
||
extent | [iks'tent] |
想一想再看 n. 廣度,寬度,長度,大小,范圍,范圍,程度 |
聯想記憶 | |
pressing | [presiŋ] |
想一想再看 adj. 緊迫的,緊急的 press的現在分詞 |
聯想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: