日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語四級 > 英語四級翻譯 > 四級翻譯備考輔導 > 正文

四級翻譯貼士:少說還是多說?

編輯:alex ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  春節的一天,我和愛人一早帶孩子去廠甸廟會逛了逛。進去之后,發現人很多,行走速度很慢。在我們身后,有一男一女兩個大學生,陪著一個外國朋友(估計是他們的外教),一邊走,一邊翻譯。由于距離很近,他們的談話,我聽的一清二楚。兩位同學可能是大學低年級的,英語水平尚未達到流利口譯的程度,因此譯文常有一些錯誤,這是難免的,對此我可以理解。我下面這個帖子,并不是談他們的譯文錯誤,而是以兩位同學為例,簡單談談中國人在口譯過程中常見的兩個技術性缺點。

  第一個缺點是“該簡單時不簡單”。比如男同學在給外國朋友介紹糖葫蘆時,說This is Tanghulu(這是糖葫蘆),然后低聲問女同學,山楂怎樣說?糖是用sugar還是用candy?等等。我估計男同學是想說:糖葫蘆就是把山楂的核挖出來,洗干凈,用細竹棍串起來,最后澆上糖。可是這樣復雜的意思,男同學自己表達不了,只好與女同學商量。其實對于這種情況,外國朋友已經看見了糖葫蘆,知道它是一種食品,因此男同學只要告訴外國朋友這是Tanghulu就可以啦,沒有必要詳細介紹它的制作材料與制作方法。上面這句話,如果讓我翻譯,我會這樣說:

  This is Tanghulu, a traditional hibernal appetizer in northern China.(這是糖葫蘆,中國北方的傳統冬季開胃食品。)

  第二個缺點是“該詳細時不詳細”。比如男同學在給外國朋友介紹關羽的畫像時,說He is General Guanyu.(他是關羽將軍),然后就不再往下說了。關羽這位英雄,我們中國人當然都知道,但外國人并不一定都知道,如果像男同學這樣簡單翻譯,外國朋友除了聽到一個陌生的中國名字之外,對關羽不會留下任何印象,因此在這種情況下,男同學有必要額外介紹一點關羽的背景資料,以便讓外國朋友明白中國人崇拜他的原因。上面這句話,如果讓我翻譯,我至少會這樣說:

  He is General Guanyu, a character of Chinese classical novel "Three Kingdoms", and the avatar of loyalty.(他是關羽將軍,中國古典小說《三國》中的一個人物,是忠誠的象征。)

  所以我的結論就是:在口譯過程中,我們應當根據具體情況,該少說的時候就少說,以免給自己找麻煩,該多說的時候就多說,以免讓外國朋友感到困惑。

重點單詞   查看全部解釋    
appetizer ['æpitaizə]

想一想再看

n. 開胃食品,開胃物

聯想記憶
loyalty ['lɔiəlti]

想一想再看

n. 忠誠,忠心

聯想記憶
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 傳統的

 
candy ['kændi]

想一想再看

n. 糖果
vt. 用糖煮,使結晶為砂糖

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 饥渴的爱| 色戒 在线看| 欧美日韩欧美日韩在线观看视频| 邓伦是石家庄哪里的| 40集电视剧陈一龙| 哥哥太爱我怎么办| 烽火流金电视剧免费观看| 工程力学电子版教材| 被五六个女同学掏蛋| 九九九九九九九伊人| 永远的日本电影| 17岁韩国电影完整版观看免费 | 天下第一剑| 杨紫和肖战演的电视剧是什么 | 爱爱内含光电视剧结局在线观看| 十一码复式中奖表图片| 老阿姨视频| 陈世妍| 朝雪录电视剧免费观看| 2024生物中考真题试卷| 1905电影网免费电影| 姐妹在线观看| cctv16节目单| 厕所英雄| 抖音手机网页版入口| 陈薇薇简介 个人资料| 王丽娜| 单位同意报考证明| 重活一世电视剧免费观看| 辕门外三声炮歌词| 天国遥遥| 四三二一| 眼光娘娘治眼病口诀| 伟创变频器说明书| 卑微的灵魂| 《牵牛花》阅读答案| 芭蕉扇图片| 伊藤步| 黄视频免费在线看| 蔡雅同| 不可知难而退的演讲稿|