The U.S. Defense Secretary Pete Hegseth is at the center of a further controversy related to his use of the Signal messaging app to share information about airstrikes on Yemen last month.
美國國防部長皮特·赫格塞斯正處于進一步爭議的中心,這一爭議與他上個月使用Signal消息應(yīng)用程序分享有關(guān)也門空襲的信息有關(guān)。
A New York Times report alleges he disclosed the sensitive plans to attack the Houthis in a second private chat group that included his wife, brother, and personal lawyer. Tom Bailey reports.
《紐約時報》的一篇報道稱,他在第二個私人聊天組中透露了攻擊胡塞武裝的敏感計劃,其中包括他的妻子、兄弟和私人律師。湯姆·貝利報道。
Last month the Atlantic magazine revealed that its editor in chief was inadvertently added to a chat group of top Trump security officials discussing airstrikes against Houthi targets in Yemen.
上個月,《大西洋月刊》雜志透露,其主編無意中加入了一個由特朗普高級安全官員組成的聊天組,討論對也門胡塞目標的空襲。
Now, several news outlets, including the New York Times, are reporting that Pete Hegseth shared sensitive details of the strikes in a second separate Signal chat group.
現(xiàn)在,包括《紐約時報》在內(nèi)的幾家新聞媒體報道稱,皮特·赫格塞斯在第二個獨立的Signal聊天群中分享了襲擊的敏感細節(jié)。
The information is said to have included the flight schedule of the planes involved in the operation.
據(jù)說這些信息包括參與此次行動的飛機的航班時刻表。
The White House has insisted no classified information was shared.
白宮堅稱沒有分享機密信息。
The U.S. vice president JD Vance is beginning a 4-day visit to India.
美國副總統(tǒng)JD·萬斯開始對印度進行為期4天的訪問。
He'll have talks with the Prime Minister, Narendra Modi, on expanding economic ties.
他將與總理納倫德拉·莫迪就擴大經(jīng)濟關(guān)系進行會談。
India is hoping for a deal to avoid steep US tariffs.
印度希望達成協(xié)議以避免被美國征收高額關(guān)稅。
The U.S. sees India as a crucial counterbalance to China's influence in the Indo-Pacific region.
美國將印度視為中國在印太地區(qū)影響力的重要制衡力量。
A Vietnamese property tycoon jailed for life in a multi-billion dollar money laundering case, has had her sentence cut to 30 years on appeal.
一名越南房地產(chǎn)大亨因一起價值數(shù)十億美元的洗錢案被判終身監(jiān)禁,上訴后刑期被減至30年。
In their ruling, the judges said Truong My Lan played a major part in the fraud, but they took into account that she was prepared to use assets to compensate victims of her crimes.
法官在裁決中表示,張美蘭在欺詐行為中發(fā)揮了重要作用,但考慮到她準備使用資產(chǎn)來賠償犯罪的受害者(酌情減輕了量刑)。
Record numbers of Canadians have been casting ballots in the 4 days of advanced voting in the general election, which end later on Monday.
在大選為期4天的提前投票中,投票人數(shù)創(chuàng)歷史新高,大選將于周一晚些時候結(jié)束。
The election, which is next Monday the 28th of April, is being seen as one of the most consequential in Canada's history as it confronts steep U.S. tariffs and President Trump's threats of annexation.
此次選舉將于下周一(4月28日)舉行,被視為加拿大歷史上最重要的選舉之一,因為該國此時面臨著美國高額關(guān)稅和特朗普總統(tǒng)的吞并威脅。
And that's the latest BBC World News.
這就是最新的BBC世界新聞。