BBC News with Sue Montgomery.
蘇·蒙哥馬利為您播報BBC新聞。
Ukraine says it signed a memorandum of intent on a minerals deal with the United States.
烏克蘭表示,它與美國簽署了一份礦產協議意向備忘錄。
The Economy Minister Yulia Svyrydenko said the outline agreement paved the way for what she called an economic partnership.
經濟部長尤利婭·斯維里登科(Yulia Svyrydenko)表示,該協議大綱為她所謂的經濟伙伴關系鋪平了道路。
Our Ukraine correspondent James Waterhouse says this marks an improvement in relations between Kiev and Washington.
本臺烏克蘭記者詹姆斯·沃特豪斯表示,這標志著基輔和華盛頓之間關系的改善。
For Ukraine, it's about attracting enough American investment which might give Washington a reason to care in the future should Russia break a future ceasefire.
對于烏克蘭來說,這是為了吸引足夠多的美國投資,這可能會讓華盛頓有理由在未來擔心俄羅斯違反未來停火。
For the Trump administration, they have said this is about paying back a debt, something Ukraine has really tried to resist.
對于特朗普政府來說,他們表示這是為了償還債務,而烏克蘭非常抵制這種說法。
This contract, we are told will be signed next week, but we don't yet know whether Ukraine has got any concrete security guarantees out of it.
我們被告知,這份合同將于下周簽署,但還不知道烏克蘭是否得到了任何具體的安全保證。
It does not look likely.
看起來不太可能。
The Houthis in Yemen say a U.S. attack on a fuel terminal on the Red Sea coast has killed nearly 40 people.
也門胡塞武裝稱,美國對紅海沿岸燃料碼頭的襲擊已造成近40人死亡。
The Iranian-backed group said more than a hundred were hurt.
這個由伊朗支持的組織表示,有一百多人受傷。
Television pictures from a Houthis-run broadcaster showed burning trucks and Red Crescent workers removing bodies from the scene.
胡塞武裝經營的廣播公司的電視畫面顯示了燃燒的卡車,紅新月會的工作人員正在從現場移走尸體。
The U.S. militaries said the aim of the attack on the port of Ras Isa was to restrict supplies and funds for the group.
美國軍方表示,襲擊拉斯伊薩港的目的是限制該組織的物資和資金。
The 4 candidates vying to become Canada's next prime minister have taken part in a second televised debate, with much of the focus in Donald Trump's policies.
爭奪加拿大下一任總理的四位候選人參加了第二場電視辯論,辯論的焦點主要集中在唐納德·特朗普的政策上。
Our chief international correspondent Lise To Set was there.
本臺首席國際記者Lise To Set也在場。
The former Bank of England governor Mark Carney is ahead in all the polls, with many seeing him as the best man to deal with Donald Trump's threat to annex Canada.
前英格蘭銀行行長馬克·卡尼在所有民意調查中都處于領先地位,許多人認為他是應對唐納德·特朗普吞并加拿大威脅的最佳人選。
This debate was the last chance for his main challenger, the Conservative leader Pierre Poliev, to confront him face to face.
這場辯論是他的主要挑戰者、保守黨領袖皮埃爾·波列夫與他面對面對峙的最后機會。
Mr. Poliev blamed crises in housing, healthcare, immigration and more on the last decade of Liberal Party rule, but Mr. Carney kept insisting he was different.
波列夫將住房、醫療保健、移民等方面的危機歸咎于自由黨過去十年的執政,但卡尼一直堅稱自己與眾不同。
He said if he was elected, his focus would now be targeted tariffs in response to those imposed by President Trump.
他表示,如果他當選,他現在的重點將是針對特朗普總統征收的關稅實施定向關稅。
The United States has announced new fees on Chinese-built or -operated ships, calling it U.S. ports.
美國宣布對中國建造或運營的船舶征收新費用,稱其為美國港口。
You're listening to the world news from the BBC.
您正在收聽BBC的世界新聞。