Hello, I'm Moira Alderson with the BBC News.
大家好,我是BBC新聞的莫伊拉·奧爾德森。
President Trump has threatened to strip America's oldest university, Harvard, of its tax-exempt status as a row grows over the government's attempt to impose conditions on campuses.
美國政府試圖對校園強加條件的爭論愈演愈烈,特朗普總統威脅要剝奪美國最古老的大學哈佛大學的免稅地位。
The White House has already frozen grants to Harvard, accusing it and other Ivy League universities of left-wing activism and anti-Semitism.
白宮已經凍結了對哈佛大學的撥款,指責其和其他常春藤盟校存在左翼激進主義和反猶太主義。
Harvard says the government is violating the U.S. constitution. From Washington, David Willis reports.
哈佛大學稱政府違反了美國憲法。大衛·威利斯從華盛頓報道。
In an open letter to staff and students, Harvard's president Alan Garber said the university couldn't allow itself to be taken over by the federal government.
哈佛大學校長艾倫·加伯在致教職員工和學生的一封公開信中表示,哈佛大學不能允許自己被聯邦政府接管。
And in response, President Trump has suggested that Harvard should be stripped of its tax-exempt status if it continues to push what he calls "political, ideological, and terrorist inspired sickness."
作為回應,特朗普總統建議,如果哈佛大學繼續推行他所說的“政治、意識形態和恐怖主義引發的疾病”,就應該剝奪它的免稅地位。"
The standoff could test not only the limits of government power, but the independence that has made American universities a destination for scholars from around the world.
這場僵局不僅可能考驗政府權力的極限,也可能考驗使美國大學成為世界各地學者的目的地的獨立性。
The United States has strongly condemned paramilitary violence in Western Sudan, inflicted on civilians and aid workers in displacement camps.
美國強烈譴責蘇丹西部針對流離失所者營地的平民和援助人員的準軍事暴力行為。
The State Department also accused the RSF militia of escalating its attacks on the nearby city of Al Pasha.
美國國務院還指責快速支援部隊民兵升級對附近城市帕夏的襲擊。
Hundreds of thousands have fled there from Zamzam camp, recently captured by the RSF.
數十萬人從最近被快速支援部隊占領的扎姆扎姆難民營逃到那里。
Our chief international correspondent reports on why peace seems elusive in Sudan.
本臺首席國際記者報道了為什么蘇丹的和平似乎難以實現。
Sudan's grievous war is driven by the deep enmity between the 2 generals and their forces, but is also fueled by the rivalries of their backers, all of whom deny taking sides.
蘇丹的殘酷戰爭是由兩位將軍及其軍隊之間根深蒂固的敵意推動的,同時也因其支持者的競爭而加劇,這些支持者都否認偏袒任何一方。
Even peace efforts have been undermined by outside actors.
就連和平努力也受到了外部行為者的破壞。
So many countries and organizations have launched their own mediation, allowing rival generals to play them off each other.
許多國家和組織都發起了調解,讓敵對的將軍們互相奚落。
It's called forum shopping, choosing the peace talks, which best suit a campaign to keep fighting for complete control of a ruined land.
這被稱為“論壇購物”,選擇和平談判,這最適合一場為完全控制一片廢墟而繼續戰斗的運動。
A federal judge in the U.S. has ordered the Trump administration to provide more information about what it's doing to bring back a man illegally deported to El Salvador.
美國一名聯邦法官命令特朗普政府提供更多信息,說明其正在采取哪些措施帶回一名被非法驅逐到薩爾瓦多的男子。
The judge said there was no evidence the government had tried to retrieve Kilmar Abrego Garcia as she ordered it to do earlier this month.
法官表示,沒有證據表明政府曾試圖按照她本月早些時候的命令找回基爾馬·阿布雷戈·加西亞。
The government lawyer said they were ready to facilitate his return, but the judge said this was insufficient.
政府律師表示,他們已準備好協助他返回,但法官表示這還不夠。
Jennifer Vasquez Sura is Mr. Garcia's wife and she spoke to the media before the hearing started.
詹妮弗·瓦斯奎茲·蘇拉是加西亞先生的妻子,她在聽證會開始前接受了媒體采訪。
Today is 34 days after his disappearance and I stand before you filled with spirit that refuses to bring down.
今天是他消失后的第34天,我站在這里,堅決拒絕被打倒。
I will not stop fighting until I see my husband alive.
除非見到我丈夫活著,否則我是不會停止戰斗的。
Washington has given no explanation for its insistence that Mr. Garcia is a gang member.
華盛頓沒有解釋為什么其堅持認為加西亞是幫派成員。
World News from the BBC.
BBC世界新聞。