South Korea's Constitutional Court has begun hearing a case that accuses the government of failing to protect 200 people by not dealing with climate change.
韓國(guó)憲法法院已開(kāi)始審理一起指控政府未應(yīng)對(duì)氣候變化,未能保護(hù) 200 人的案件。
The case, which began Tuesday in Seoul, includes many young environmental activists and children.
這起案件于周二在首爾開(kāi)庭審理,其中包括許多年輕的環(huán)?;顒?dòng)人士和兒童。
The people bringing the legal action, or the plaintiffs, said the case was Asia's first climate-related case.
提起法律訴訟的人或原告表示,這是亞洲第一起與氣候有關(guān)的案件。
It includes four petitions by children and babies among others dating from 2020.
它包括兒童和嬰兒的四份請(qǐng)?jiān)笗?shū),以及從2020年開(kāi)始的其他請(qǐng)?jiān)笗?shū)。
There is also a petition from a fetus at the time the case was brought to court, nicknamed "Woodpecker."
在案件提交法庭時(shí),還有一名胎兒的請(qǐng)?jiān)笗?shū),綽號(hào)為“啄木鳥(niǎo)”。
Environmental activists Choi Jia and Kim Hannah chant slogans during a press conference before the initial hearing for petitions.
環(huán)保活動(dòng)人士崔佳和金漢娜在首次請(qǐng)?jiān)嘎?tīng)證會(huì)前的新聞發(fā)布會(huì)上高呼口號(hào)。
Lee is the president of the court, which is one of the highest in South Korea.
李明博是韓國(guó)最高法院之一的院長(zhǎng)。
"The court recognizes the importance and public interest of this case and will make efforts to ensure that deliberations are conducted thoroughly," he said.
他說(shuō):“法院認(rèn)識(shí)到此案的重要性和公眾利益,并將努力確保徹底進(jìn)行審議?!?/p>
Earlier this month, Europe's human rights court ruled on another climate-related case.
本月早些時(shí)候,歐洲人權(quán)法院對(duì)另一起與氣候有關(guān)的案件做出了裁決。
The court found the Swiss government had violated its citizens' rights by not doing enough to combat climate change.
法院發(fā)現(xiàn),瑞士政府在應(yīng)對(duì)氣候變化方面做得不夠,侵犯了公民的權(quán)利。
Courts in Australia, Brazil and Peru are also hearing similar cases.
澳大利亞、巴西和秘魯?shù)姆ㄔ阂苍趯徖眍愃频陌讣?/p>
The plaintiffs said in a statement that South Korea's climate plans are not enough to keep the world's average temperature increase within 1.5 degrees Celsius of "pre-industrial" levels.
原告在一份聲明中表示,韓國(guó)的氣候計(jì)劃不足以將世界平均氣溫上升控制在“工業(yè)化前”水平的1.5攝氏度以內(nèi)。
The government's failure violates "fundamental rights," the statement said.
該聲明談到,政府的失敗侵犯了“基本權(quán)利”。
Climate scientists say if the average world temperature rises more than 1.5 degrees Celsius, there will be results that cannot be changed.
氣候科學(xué)家表示,如果全球平均氣溫上升超過(guò)1.5攝氏度,就會(huì)出現(xiàn)無(wú)法改變的結(jié)果。
These scientists say large ice sheets will melt and ocean currents will stop.
這些科學(xué)家說(shuō),大冰蓋將融化,洋流將停止。
Burning of fossil fuels, such as oil, gas and coal, results in carbon emissions.
燃燒石油、天然氣和煤炭等化石燃料會(huì)導(dǎo)致碳排放。
These warm gases are being blamed for the warming of the land and sea.
這些溫暖的氣體是造成陸地和海洋變暖的罪魁禍?zhǔn)住?/p>
South Korea's economy depends on fossil fuels for growth.
韓國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)依賴化石燃料。
However, South Korea has sought to reach carbon neutrality by 2050.
然而,韓國(guó)已尋求在2050年前實(shí)現(xiàn)碳中和。
Government lawyers told the court that the government was doing everything possible to reduce carbon emissions and not violate the basic rights of its people.
政府律師告訴法庭,政府正在盡一切可能減少碳排放,而不是侵犯人民的基本權(quán)利。
They added that the government did not discriminate against young people, and there could be changes to yearly goals on carbon reduction.
他們補(bǔ)充說(shuō),政府沒(méi)有歧視年輕人,年度碳減排目標(biāo)可能會(huì)有所變化。
Several activists said the government's answer was disappointing.
幾名活動(dòng)人士表示,政府的回答令人失望。
A group of young people, including Woodpecker, who is now one year old, gathered outside the court.
一群年輕人聚集在球場(chǎng)外,其中包括現(xiàn)在一歲的啄木鳥(niǎo)。
Some criticized what they called the government's inaction on climate change.
一些人批評(píng)他們所說(shuō)的政府在氣候變化問(wèn)題上的不作為。
"Carbon emission reduction keeps getting pushed back as if it is homework that can be done later," said the baby's mother, Lee Donghyun.
嬰兒的母親李東賢說(shuō):“碳減排一直被推遲,就好像這是可以稍后完成的家庭作業(yè)一樣?!?/p>
"But that burden will be what our children have to bear eventually."
但這一負(fù)擔(dān)最終將是我們的孩子不得不承擔(dān)的。
The mother of one eight-year-old plaintiff said her children live in fear of the effects of climate change.
一名8歲原告的母親說(shuō),她的孩子生活在對(duì)氣候變化影響的恐懼中。
"Because there's a mountain behind our house, the kids say our house can get hit by a landslide.
她說(shuō):“因?yàn)槲覀兊姆孔雍竺嬗幸蛔剑⒆觽冋f(shuō)我們的房子可能會(huì)被山體滑坡?lián)糁小?/p>
And who knows?That can happen," she said.
誰(shuí)知道呢?這是有可能發(fā)生的。”
Last year, South Korea lowered its 2030 targets for greenhouse gas reductions.
去年,韓國(guó)降低了2030年的溫室氣體減排目標(biāo)。
But it kept its national goal of cutting emissions by 40 percent of 2018 levels, calling the move a reasonable change.
但堅(jiān)持將排放量在2018年水平上削減40%的國(guó)家目標(biāo),稱此舉是一個(gè)合理的變化。
I'm Dan Novak.
我是丹 · 諾瓦克。