日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 在線廣播 > 科學美國人 > 科學美國人心理系列 > 正文

眼見就一定為實嗎?(下)

來源:可可英語 編輯:Daisy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Meanwhile owls will be more likely to see it as blue.

與此同時,夜貓子型的人更有可能覺得它是藍色的。

Their brain will assume it's the kind of incandescent light they see inside at night.

他們的大腦會認為這是他們在晚上看到的那種白熾燈光。

And under that kind of light, the dress is blue.

在那種光線下,裙子是藍色的。

He tested this theory with a sample of about 1,000 people, many of whom he recruited from an article he published in Slate.

他用了大約1000人的樣本來驗證這一理論,其中許多人是他從發表在Slate雜志上的一篇文章中招募的。

Okay, back to Pascal.

好了,請帕斯卡回到節目。

What we found is the more you identify as a night owl, the more black and blue you think that image is--it's a dose-dependent effect.

我們發現,你越認為自己是夜貓子,你就越覺得這條裙子是黑色和藍色的——這是一種劑量依賴效應。

These are very, very strong effects.

這些都是非常非常強烈的影響。

But still--chronotype is just a proxy for the thing Pascal was really trying to measure, which was what assumptions your brain made when viewing the image. He needed to go deeper.

但是,生物鐘只是帕斯卡真正想要測量的東西的一個代表,也就是你的大腦在看圖像時做出的假設。他還需要更深入地研究。

The next step was to replicate the result in a new context to show that it wasn't a one-off fluke and what you saw really did come down to assumptions your brain made about ambiguity.

下一步就是在新的環境中復制結果,以證明這不是一次僥幸,你所看到的確實歸因于你的大腦對模糊性的假設。

So here's what I thought, "What's the principle here?" So first of all, we need to introduce uncertainty.

我是這么想的,“原則是什么?”首先,我們需要引入不確定性。

We need to take an image, an image that could be any color, and put it under artificial lighting and take all context cues away.

我們需要拍一張圖片,一張可以是任何顏色的圖片,把它放在人造光下,把所有的背景線索都移除。

So you're creating another condition where it's not immediately obvious what the colors should be.

你又創造了一種情況,讓它的顏色并不那么顯而易見。

My collaborator, Michael Karlovich, came up with the idea of using Crocs and socks.

我的合作者邁克爾·卡洛維奇想出了用洞洞鞋和襪子的主意。

Ah, Crocs--those funny plastic shoes that come in a whole range of colors. There's no default color for them.

啊,洞洞鞋——那種好玩的塑料鞋,有各種各樣的顏色。它們沒有默認顏色。

Crocs can be any color really. I think there's something like 28 different kinds of Crocs, yes?

洞洞鞋可以是任何顏色。我想大概有28種不同的洞洞鞋,對吧?

Okay, so I've got the Crocs and socks image up on my computer screen right now.

好,現在我的電腦屏幕上已經出現了洞洞鞋和襪子的圖像。

The socks are almost like a neon green. And the Crocs are a very bland color--maybe gray? I guess I'd call them beige.

襪子幾乎是霓虹綠色的。洞洞鞋是一種很淡的顏色——也許是灰色?我覺得它應該是米色。

Great. Now here's the thing, here's the crazy thing...so we were able to do the following.

很好。是這樣的,很瘋狂的是……我們可以這樣做。

So, first of all, I have the…it's too bad, if I had known that…I would bring the Crocs.

首先,我有,真可惜,早知道我就帶洞洞鞋來了。

I have the Crocs. The Crocs…the Crocs are pink-undeniably they are just as pink as the blue dress is blue.

我有洞洞鞋。洞洞鞋……粉色的洞洞鞋——毫無疑問,它是粉色的,就像那條藍裙子就是藍色的。

Really?

真的嗎?

If you put the Crocs under--on a black background, and we did this in my attic--we blacked out my attic, and then you illuminate the Crocs ... and you put them under green light, that will add up to gray.

如果你把洞洞鞋放在——黑色的背景上,我們在我的閣樓上就是這么做的——我們把閣樓弄黑,然后你照亮洞洞鞋……如果你把它們放在綠光下,它們就會變成灰色。

And at that point, it's unclear if you're looking at gray Crocs on a black background under normal light or pink Crocs under green light.

這時候,你就不知道你是在正常光線下看到了黑色背景上的灰色洞洞鞋,還是在綠光下看到了粉色的洞洞鞋。

So it's just like the dress--what you see depends on what you assume about the lighting.

就像那條裙子一樣——你看到的東西取決于你對光線的假設。

But there's one dead giveaway. It's not just the Crocs.

但有一點很明顯。這種現象不僅限于洞洞鞋。

It's the Crocs and the socks. Here's the kicker: when I was young, socks like that were always white--always, always, always.

是洞洞鞋和襪子。問題是:我小的時候,這樣的襪子永遠是白色的——永遠、永遠、永遠。

So if I shine green light on these pink Crocs, even though they look gray, I will know the socks will look green, subjectively.

因此,如果我用綠色的光照射這些粉色的洞洞鞋,即使它們看起來是灰色的,我也會主觀地認為襪子看起來是綠色的。

But I know that the socks are white, so I can mentally subtract the green from the socks to then color calibrate.

但是我知道襪子是白色的,所以我可以主觀上移除綠色,然后進行顏色校準。

Wait, the socks are white? Oh, wow! This is so bizarre!

等等,襪子是白色的?哦,哇!這也太奇怪了!

As you were talking about the white socks, I had this immediate recognition that, "oh, these are those white tube socks that everyone used to wear when I was a kid."

你談到白襪子的時候,我立刻意識到,“哦,這些是我小時候每個人都穿的白色筒襪。”

As that recognition clicked, the Crocs turned pink.

當我意識到這一點時,我看到的洞洞鞋就變成了粉色。

It was almost instantaneous. It's so wild. I've never experienced anything like this.

這幾乎是瞬間發生的。太瘋狂了。我從來沒有經歷過這樣的事情。

We asked people, "What do you see the Crocs as? And what do you see the socks as?"

我們問人們:“你覺得洞洞鞋是什么顏色?你覺得襪子是什么顏色?”

And to make a long story short, and I have to send you the paper on this…the people who saw the socks as white and who are sure about this ... 80 percent or something like that see the Crocs as pink, even though they actually look gray at face value.

長話短說,我必須把這方面的論文發給你們,那些看到襪子是白色的并且確信這一點的人……80%左右的人認為洞洞鞋是粉色的,盡管它們表面上看起來是灰色的。

So what's happening here is that people who assumed the socks could be green, which is the color they objectively look, just based on wavelength, see the Crocs as gray or beige.

所以,假設襪子是綠色的人,這也是他們基于波長真實看到的顏色,會看到灰色或米色的洞洞鞋。

But people who saw Bob--that is, they knew the socks were white because they're always white--they color corrected and saw the Crocs as their true color, which is pink.

但看到鮑勃的人——也就是說,他們知道襪子是白色的,因為它一直都是白色的——他們對顏色進行了校正,看到了洞洞鞋的真實顏色,也就是粉色。

Once again, your brain is processing ambiguity by relying on your prior assumptions, and you don't even realize it.

這再次說明,你的大腦會依靠你先前的假設來處理分歧,而你甚至沒有意識到這一點。

Pascal, do you think there are larger lessons we can take away from this?

帕斯卡,你覺得我們能從中學到更重要的東西嗎?

Well, I think the biggest lesson is: don't be so sure of yourself.

我認為最大的教訓是:不要對自己太自信。

Just because you're sure does not mean you're right. This uncertainty is hidden from you, yes?

你確定不代表你就是對的。這種不確定性是隱匿的,對吧?

Oh, I was absolutely certain the dress was white. And when I heard other people saying they saw blue, I felt incredulous.

我很確定那條裙子是白色的。當我聽到其他人說他們看到了藍色時,我感到難以置信。

But you're saying that maybe next time, instead of immediately assuming that everyone else is denying reality, I should be more open to the idea that I am the one who is wrong?

不過你的意思是,也許下次,與其立即假設其他人都在否認現實,我應該更開放地接受是我錯了?

Your brain doesn't say, "I have absolutely no idea...." It doesn't say that.

你的大腦不會說,“我完全不知道....”它不會這么說。

Your brain tells you, "I think it's white and gold." That's it.

你的大腦只會告訴你,“我覺得它是白金相間的。”就是這樣。

It doesn't flag to you, "Oh, and by the way, I made a guess here."

它不會向你暗示,“哦,順便說一下,這里面有我的猜測。”

Your brain is just making a judgment call, and you never even realize how uncertain it was in the first place.

你的大腦只是在做判斷,你甚至沒有意識到它一開始是多么的不確定。

Yeah. It's like a game show. It's our best guess; it's our final answer. But it doesn't tell you that-that it made a guess.

是的。這就像游戲節目。它是我們最好的猜測;是我們的最終答案。但它并沒有告訴你這只是猜測。

So if we're not careful, we can end up with a bunch of ignorant overconfidence.

所以,如果我們不留意,可能會變成過度自信的無知之人。

I think we need a culture of awareness and intellectual modesty that counteracts this evolutionary tendency to jump to conclusions and then commit to them.

我覺得,我們需要意識和智力謙虛的文化,以抵消這種急于得出結論然后堅持下去的進化傾向。

We think that what we see represents stone-cold reality.

我們認為自己看到的就是無可辯駁的現實。

And that can be a problem because it turns out that we have a natural blind spot for the ways we might misinterpret reality.

這可能是個問題,因為事實證明,我們有一個天然的盲點,可能會誤解現實。

Psychologists have a term for this: "naive realism" is the assumption that the way we see the world is the way it really is. We are blind to our blind spots.

心理學家對此有一個術語:“樸素現實主義”,它是指我們看待世界的方式就是它的真實方式。我們對自己的盲點視而不見。

Pascal's experiments are on visual perception, but they highlight a concept that's true in many aspects of science: the uncertainty we don't perceive can warp our view.

帕斯卡的實驗是關于視覺感知的,但它們強調了一個在科學很多方面都適用的概念:我們感知不到的不確定性會扭曲我們的觀點。

重點單詞   查看全部解釋    
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,銀幕,屏風
v. 放映,選拔,掩

 
default [di'fɔ:lt]

想一想再看

n. 假設值,默認(值), 不履行責任,缺席 v. 默認

聯想記憶
bland [blænd]

想一想再看

adj. 溫和的,不油膩的,引不起興趣的,平淡無奇的

 
prior ['praiə]

想一想再看

adj. 優先的,更重要的,在前的
adv.

 
calibrate ['kæli.breit]

想一想再看

v. 測定口徑,查看刻度,劃刻度 校正

聯想記憶
context ['kɔntekst]

想一想再看

n. 上下文,環境,背景

聯想記憶
highlight ['hailait]

想一想再看

n. 加亮區,精彩部分,最重要的細節或事件,閃光點

 
replicate ['replikeit]

想一想再看

v. 折疊,復制,模寫 n. 同樣的樣品 adj. 轉折

聯想記憶
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假裝的;假定的

 
illuminate [i'lju:mineit]

想一想再看

vt. 照明,闡釋,說明

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 我爱你再见分集剧情介绍| 大连好生活| cctv16节目表今天目表| 三年电影免费高清完整版| 触底反弹电影| 给我| 画江湖之不良人第一季动漫免费观看 | 即便如此我依然爱着我的老婆| 性的张力短片集| 南通紫琅音乐节| 在线播放国内自拍情侣酒店| 李歌洋演过的电视剧主角| 推普周主题班会活动记录| 孽子 电影| 小春兰| 聊斋艳谭之荷花三娘子| 婚后三十年电视剧剧情介绍| 豪勇七蛟龙 电影| 七年级下册英语书电子版单词表| 凌靖| 吻激情| 羞羞的影评| 黄瓜在线| 速度与激情10免费观看完整电影| 李洋演员个人简介图片| 周记作文| 王家卫作品| 欧若拉歌词| 快播电影网| 怂包| 你一定要幸福 电视剧| 美女高跟| 虫虫 视频| 牛油果营养价值| 手机忘记开机密码了怎么解开| 国产高清一卡2卡3卡4卡乱码| 无耻之徒豆瓣| 梦桐| 老阿姨视频| 毛骨悚然撞鬼经| 美女自卫网站|