Rescue workers continue to search the wreckage of a large earthquake that struck Morocco Friday.
繼周五摩洛哥發生大地震之后,救援人員繼續在廢墟中搜索。
Officials say almost 2,500 were killed in the quake, but that they expect that number will rise.
官員們表示,近2500人在地震中喪生,但他們預計死亡人數還會上升。
On Monday, Morocco's state news agency reported almost 2,500 others are injured.
周一,摩洛哥國家通訊社報道稱,另有近2500人受傷。
And, it reported more injured people continue to arrive at hospitals.
據報道,越來越多的傷者陸續被送往醫院。
Moroccan soldiers, doctors and other aid teams are still making their way to the Al Haouz area high in the Atlas mountains, the epicenter of the earthquake.
摩洛哥士兵、醫生和其他救援隊仍在前往阿特拉斯山脈高處的豪茲區,那里是地震的震中。
The area is about 70 kilometers from the city of Marrakech.
該地區距離馬拉喀什市約70公里。
The United Nations said the magnitude 6.8 earthquake affected 300,000 people.
聯合國表示,這場6.8級地震影響了30萬人。
The damage was great because the starting point of the shaking was not far below the ground.
這次地震造成的破壞很大,因為震源點離地面不遠。
The U.S. Geological Survey said it was the strongest quake to strike the North African nation since 1900.
美國地質調查局表示,這是自1900年以來襲擊這個北非國家的最強烈地震。
And, it is reported to be country's deadliest since 1960, when at least 12,000 people were killed in and near the city of Agadir.
據報道,這是自1960年以來該國死亡人數最多的一次,當時阿加迪爾市及其附近至少有1.2萬人遇難。
So far, Morocco has accepted assistance from four countries – Spain, Qatar, Great Britain and the United Arab Emirates.
到目前為止,摩洛哥已經接受了西班牙、卡塔爾、英國和阿聯酋四個國家的援助。
Other nations have offered help, as well.
其他國家也提供了幫助。
But, the Moroccan government says it wants to avoid a "counterproductive" lack of coordination by accepting help from too many countries.
但是,摩洛哥政府表示,它希望通過接受太多國家的幫助來避免缺乏協調性的“適得其反”的局面。
One survivor, Salah Ancheu, called the earthquake "a catastrophe" even as a truckload of soldiers arrived in Amizmiz to help.
幸存者Salah Ancheu稱此次地震是“一場災難”,盡管大量士兵已經抵達阿米茲米茲進行救援。
"We don't know what the future is. The aid remains insufficient," the 28-year-old said.
這名28歲的男子說:“我們不知道未來會怎樣。援助仍然不夠”。
Mountainside homes and the tower of the local mosque fell down.
山坡上的房屋和當地清真寺的塔樓倒塌了。
Groups from the Moroccan army left Monday from Amizmiz to move into the small mountain villages.
摩洛哥軍隊星期一從阿米茲米茲出發,進入小山村。
Heavy equipment was sent to clear the roads and both visitors and residents lined up to give blood.
重型設備被派去清理道路,游客和居民都排隊獻血。
Some news reports said villagers wept as they saw dead bodies being carried through the streets.
一些新聞報道稱,村民們在看到尸體被抬過街道時流下了眼淚。
A number of nations said they were ready, but not yet permitted to send help.
一些國家表示,他們已經做好了準備,但尚未被允許提供幫助。
The group Rescuers Without Borders said about 100 teams, totaling 3,500 rescuers, are prepared to help.
無國界救援組織表示,大約100支隊伍,總計3500名救援人員,準備好提供幫助。
France said four of its citizens died.
法國表示,有四名法國公民死亡。
It has offered assistance but has not been given permission to send rescuers.
法國已經提供了援助,但尚未獲準派遣救援人員。
In the Czech Republic, 70 rescuers are waiting at an airport for permission to enter Morocco.
在捷克共和國,70名救援人員正在機場等待進入摩洛哥的許可。
In Germany, a rescue team of 50 was sent home after waiting at an airport.
在德國,一支由50人組成的救援隊在機場等待后被送回家。
A spokesperson from the German foreign ministry said Morocco's refusal of aid from some nations should not be seen as political.
德國外交部發言人表示,摩洛哥拒絕一些國家的援助不應該被視為政治行為。
"I'm sure they have thought very carefully about which forces can be deployed and how they can get there," the spokesperson said.
這位發言人說:“我相信他們已經非常仔細地考慮了可以部署哪些部隊以及他們如何到達那里?!?/p>
French Foreign Minister Catherine Colonna said France has offered more than $5 million in support.
法國外長凱瑟琳·科隆納說,法國已經提供了500多萬美元的援助。
She said Morocco's decision on that offer is its own to make and "must be respected."
她說,摩洛哥對這一提議的決定是它自己做出的,“必須被尊重”。
Many people continue to sleep outside, fearing smaller earthquakes that often follow a major one.
許多人因為擔心大地震之后會發生較小的地震選擇繼續睡在戶外。
In the village of Imgdal, women and children gathered outside and some kept warm around an open fire on Monday morning.
周一上午,在Imgdal村,婦女和兒童聚集在外面,一些人圍著明火取暖。
In another village, Tafeghaghte, Hamid ben Henna said his 8-year-old son died in the quake.
在另一個村莊Tafeghaghte村,哈米德·本·赫納說,他8歲的兒子在地震中喪生。
He had gone to another room while the family was sharing a meal Friday.
周五一家人一起吃飯時,他去了另一個房間。
The rest of the family survived.
其余的家庭成員都幸免于難。
On a road near the town of Adassil, close to the center of the quake, one rescue worker was trying to clear the rocks that were preventing vehicles from getting by.
在靠近地震中心的阿達西爾鎮附近的一條道路上,一名救援人員正在試圖清除阻礙車輛通行的巖石。
He said other roads were in bad shape.
他說,其他道路狀況不佳。
"We're trying to open them, too," said Ayman Koait.
艾曼·科伊特說:“我們也在試著疏通它們?!?/p>
People said they dug through the rubble of their homes looking for relatives.
人們說,他們在自家房屋的瓦礫中挖掘尋找親人。
They also moved rocks and walls looking for important items.
他們還移動石頭和墻,尋找重要的物品。
Many of the homes are made from wood, rock, and mud, which made them fall easily when the ground started shaking.
許多房屋是用木頭、巖石和泥土建造的,這使得它們在地面開始震動時很容易倒塌。
One military worker said "it is difficult to pull people out alive" because the walls turned to rubble and did not leave any space for air.
一名軍人說,“很難把人活著拉出來”,因為墻壁變成了瓦礫,沒有留下任何有空氣的空間。
UNESCO, the United Nations cultural organization, said many historic buildings in both Marrakech and the areas closer to the center of the earthquake were damaged.
聯合國教科文組織表示,馬拉喀什和靠近地震中心地區的許多歷史建筑物都被毀壞了。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德爾為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!