Researchers, using information gathered by satellites, say the loss of ice in Antarctica hurts the survival chances of rare seabirds.
研究人員利用衛(wèi)星收集的信息得出,南極洲冰層融化損害了稀有海鳥(niǎo)的生存機(jī)會(huì)。
The large flightless birds are called emperor penguins.
這種不會(huì)飛的大鳥(niǎo)叫帝企鵝。
They raise their young in groups, or colonies, on ice that forms around the continent.
它們?cè)诖箨懼車纬傻谋铣扇旱仞B(yǎng)育后代。
The ice partly melts during the summer months.
部分冰會(huì)在夏季融化。
The British and French researchers studied satellite images to look at five breeding colonies of the birds in the area of the Bellingshausen Sea in 2022.
英國(guó)和法國(guó)的研究人員研究了衛(wèi)星圖像,以觀察2022年在別林斯高晉海地區(qū)的五個(gè)帝企鵝繁殖地。
They said the images showed no sea ice was left in December during the Southern Hemisphere's summer.
他們說(shuō),這些圖像顯示,在南半球的夏季,12月份沒(méi)有留下海冰。
This also happened in 2021, the researchers noted.
研究人員指出,2021年也發(fā)生了這種情況。
The scientists said four of the five colonies they studied had been affected by early sea ice loss.
科學(xué)家表示,他們研究的五個(gè)棲息地中有四個(gè)受到了海冰提早融化的影響。
Emperor penguin chicks are born on the ice in Antarctica that forms during the winter there.
帝企鵝幼崽出生在南極洲冬季形成的冰上。
The ice is important because penguin chicks do not develop waterproof feathers for one to two months after they are born.
冰很重要,因?yàn)榈燮簌Z幼崽在出生后一到兩個(gè)月內(nèi)不會(huì)長(zhǎng)出防水的羽毛。
Peter Fretwell is a researcher with the British Antarctic Survey who helped write the study.
彼得·弗雷特威爾是英國(guó)南極調(diào)查局的一名研究員,他幫助撰寫(xiě)了這篇研究論文。
He said, "If the sea ice breaks up under them, the young chicks will drown."
他說(shuō):“如果它們下面的海冰破裂,帝企鵝幼崽就會(huì)被淹死。”
The scientists published their research in the journal Communications Earth & Environment.
科學(xué)家在《通訊-地球與環(huán)境》雜志上發(fā)表了他們的研究成果。
Fretwell's team also started a study of places where the penguins make their nests across Antarctica.
弗雷特威爾的團(tuán)隊(duì)還開(kāi)始研究企鵝在南極洲筑巢的地方。
They were able to identify the nesting places in satellite images because the birds' waste is darker than the surrounding snow.
他們能夠在衛(wèi)星圖像中識(shí)別出它們筑巢的地方,因?yàn)檫@些鳥(niǎo)的排泄物比周圍的雪更暗。
The scientists estimate that there are 300,000 breeding pairs of emperor penguins in Antarctica.
科學(xué)家估計(jì),南極洲有30萬(wàn)對(duì)繁殖的帝企鵝。
The birds are the world's largest penguin.
這種鳥(niǎo)是世界上最大的企鵝。
Fretwell told the Associated Press that 30 percent of the 62 known penguin colonies were hurt by low levels of sea ice.
弗雷特威爾告訴美聯(lián)社,在已知的62個(gè)企鵝棲息地中,有30%受到了海冰減少的影響。
He said 13 colonies likely failed.
他說(shuō),可能有13個(gè)棲息地喪失。
Daniel Zitterbart studies Antarctica at the Woods Hole Oceanographic Institution in the state of Massachusetts.
丹尼爾·齊特巴特在馬薩諸塞州伍茲霍爾海洋研究所研究南極洲。
He was not involved in the study.
他沒(méi)有參與這項(xiàng)研究。
But Zitterbart said he was not surprised by the results of the penguin study.
但齊特巴特表示,他對(duì)帝企鵝研究的結(jié)果并不感到驚訝。
He said that, if penguins are not successful breeding in one place, they might look for another place next year.
他說(shuō),如果企鵝不能在一個(gè)地方成功繁殖,它們可能會(huì)在明年尋找另一個(gè)地方。
The population could recover.
帝企鵝的數(shù)量可能會(huì)恢復(fù)。
But Zitterbart noted, "If you look further out down the line, how many suitable places will be left?"
但齊特巴特指出,“如果你再往前看,還會(huì)剩下多少合適的地方呢?”
I'm Dr. Gena Bennett.
吉納·班尼特博士為您播報(bào)。
譯文為可可英語(yǔ)翻譯,未經(jīng)授權(quán)請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載!