Hawaii's Governor Joshua Green told U.S. broadcaster CBS that the number of dead from wildfires on the island of Maui will continue to grow over the next week.
夏威夷州州長喬希·格林告訴美國哥倫比亞廣播公司,毛伊島野火造成的死亡人數下周將會繼續增加。
Green said the search for bodies and survivors will take at least 10 days and it is "impossible" to guess how many people died.
格林表示,搜尋尸體和幸存者的工作至少需要10天時間,目前無法猜測有多少人死亡。
He said he expects crews will find 10 to 20 bodies each day.
他說,他預計救援人員每天將會發現10到20具尸體。
"We are prepared for many tragic stories," Green said.
格林說:“我們已經為許多悲劇故事做好了準備。”
At least 96 people died when a fire spread through the town of Lahaina on Maui last Tuesday.
上周二,毛伊島拉海納鎮發生大火,造成至少96人死亡。
Officials said the fires moved nearly two kilometers per minute.
官員們表示,大火以每分鐘近兩公里的速度移動。
It is the deadliest natural disaster in Hawaii since a huge ocean wave killed 61 people in 1960.
這是自1960年一場巨大的海浪導致61人死亡以來,夏威夷發生的最致命的自然災害。
It will be the costliest disaster since a hurricane in 1992.
這將會是自1992年發生的一場颶風以來損失最大的災難。
Green estimated the damage to be $5.6 billion.
格林估計損失達56億美元。
The National Fire Protection Association said the fires on Maui caused the most deaths from a wildfire in the U.S. since 1918 when over 450 died in Minnesota and Wisconsin.
美國消防協會表示,毛伊島野火是自1918年以來美國野火致死人數最多的一場野火,當時明尼蘇達州和威斯康星州的野火導致超過450人死亡。
Firefighters were still trying to contain small fires over the weekend.
上周末,消防員仍在努力控制小火。
Dogs trained to look for human remains helped people search the burned Lahaina area.
訓練有素的搜救犬幫助人們搜索被燒毀的拉海納地區。
The town was home to about 13,000 people.
該鎮約有1.3萬人居住。
"They're going street by street, block by block," said Jeff Hickman, of the Hawaii Department of Defense.
夏威夷國防部的杰夫·希克曼說:“他們正在一條街一條街、一個街區一個街區地搜尋。”
Officials have said the area might be unsafe for some time.
官員們表示,該地區可能會在一段時間內不安全。
The fire might have released dangerous gases and made water undrinkable.
大火可能會釋放出危險氣體,使水無法飲用。
People who cannot return home, or those whose homes have burned, will live in hotels and rental homes.
那些無法回家的人,即那些房屋被燒毀的人,將住在酒店和出租房屋里。
Green said officials are investigating the cause of the fire.
格林說,官員們正在調查火災原因。
They also want to know why safety officials failed to activate some emergency signals.
他們還想知道安全官員未能啟動一些緊急信號的原因。
Green said dry weather and winds from a hurricane caused the fire to move quickly.
格林說,干燥的天氣和颶風帶來的大風導致火勢迅速蔓延。
Those in the area said they had little warning about the danger.
該地區的居民表示,他們幾乎沒有收到關于危險的警告。
They said the fire surrounded their homes in minutes.
他們說,大火在幾分鐘內就包圍了他們的家。
Some people jumped into the ocean to escape.
有些人跳海逃生。
The fire damaged power lines and reduced mobile phone service, so some people did not get messages that the fire was getting close.
大火損壞了電線,減少了手機服務,因此一些人沒有收到大火逼近的信息。
Warning sirens placed around the island that are supposed to turn on in case of a disaster did not turn on.
放置在島上的本應在發生災難時啟動的警報器沒有啟動。
"We'll know soon whether or not they did enough to get those sirens going," Green told the broadcaster MSNBC.
格林在接受微軟全國廣播公司采訪時表示:“我們很快就會知道他們是否采取了足夠的措施來拉響警笛。”
Some people went to a Catholic church or attended other religious services over the weekend.
有些人在上周末去了天主教堂或參加了其他宗教儀式。
Akanesi Vaa was at a church.
阿卡內西·瓦阿當時在教堂。
She said she and her family left their car and climbed a fence to get to a safe place.
她說,她和她的家人下了車,爬上圍欄去了一個安全的地方。
"I think a lot of us needed to hear today's message," she said.
她說:“我認為我們很多人都需要聽到今天的信息”。
"All these ashes are going to turn into beauty. I know Lahaina will come back ten times stronger."
“所有這些灰燼都將會變成美麗的景象。我知道拉海納回來時會比現在強十倍。”
Scott Landis is a Christian church leader in Makena.
斯科特·蘭迪斯是馬凱納的一名基督教教會領袖。
He said about 100 people attended his services – twice the usual number.
他說,大約有100人參加了他的儀式——是平時的兩倍。
"You could tell people were here, looking for a word of hope," he said.
他說:“你可以看出人們在這里是為了尋找希望的話”。
Many, he added, did not know the location of friends and family.
他補充說,許多人不知道朋友和家人的下落。
Some people sent messages on social media services such as Instagram asking people to look for relatives.
有些人在Instagram等社交媒體服務平臺上發出信息,要求人們尋找親人。
"People are being found alive and severely disoriented due to what they have gone through," wrote Heather Baylosis on Saturday.
希瑟·貝洛西斯周六寫道:“雖然人們被發現還活著,但由于他們所經歷的一切,他們嚴重迷失了方向。”
She was looking for the parents of her partner.
她在找她同伴的父母。
Famous television star Oprah Winfrey lives on Maui part of the year.
著名電視明星奧普拉·溫弗瑞每年有一部分時間住在毛伊島。
She brought supplies such as towels, water and personal washing products to those who were staying in a shelter.
她給那些住在避難所的人帶來了毛巾、水和個人洗滌用品等用品。
She warned that, in time, the people documenting the disaster will leave and the story will no longer be in newspapers and on television.
她警告說,隨著時間的推移,記錄這場災難的人將會離開,這篇新聞將不會再出現在報紙和電視上。
"But we're all still going to be here trying to figure out what is the best way to rebuild," Winfrey said.
溫弗瑞說:“但我們仍將會在這里努力找出重建的最佳方式。”
J.P. Mayoga is helping, too.
馬約加也在幫忙。
He works as a cook at a large hotel.
他在一家大酒店當廚師。
Now, he is making meals for 200 hotel employees and their family members who have been living there since Tuesday.
目前,他正在為從周二開始住在那里的200名酒店員工及其家人做飯。
He said it is good that the co-workers can be together.
他說,同事們能在一起很好。
"Everybody has their story, and everybody has lost something…And they understand what's going on in each other's lives."
“每個人都有自己的故事,每個人都失去了一些東西……他們理解彼此生活中發生的事情。”
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德爾為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!