Niger's military rulers have rejected the latest diplomatic attempt to return to power the country's ousted president.
尼日爾軍事統(tǒng)治者拒絕了讓被罷黜的總統(tǒng)重新掌權(quán)的最新外交提議。
The coup leaders refused to meet with a delegation of West African, African Union and United Nations representatives.
政變領(lǐng)導(dǎo)人拒絕會(huì)見由西非、非洲聯(lián)盟和聯(lián)合國代表組成的代表團(tuán)。
In a letter Tuesday, the new rulers said a "climate of threatened aggression" made it impossible to hold talks on ending the constitutional crisis in Niger.
新統(tǒng)治者星期二在一封信中說,“威脅侵略的氣氛”使舉行結(jié)束尼日爾憲法危機(jī)的談判成為不可能。
The crisis began on July 26, when members of the presidential guard seized control of the government.
這場危機(jī)始于7月26日,當(dāng)時(shí)總統(tǒng)衛(wèi)隊(duì)成員奪取了政府的控制權(quán)。
They detained and continue to hold the democratically-elected leader of Niger, President Mohamed Bazoum and his family.
他們拘留并繼續(xù)關(guān)押尼日爾民選領(lǐng)導(dǎo)人穆罕默德·巴祖姆總統(tǒng)及其家人。
The West African political and economic organization, ECOWAS, threatened military intervention in Niger unless Bazoum was returned to power by August 6.
西非政治和經(jīng)濟(jì)組織西非國家經(jīng)濟(jì)共同體威脅說,除非巴祖姆在8月6日之前重新掌權(quán),否則其將對(duì)尼日爾進(jìn)行軍事干預(yù)。
ECOWAS stands for Economic Community of West African States.
ECOWAS是Economic Community of West African States(西非國家經(jīng)濟(jì)共同體)的縮寫。
Earlier, a top U.S diplomatic official visited Niger to urge the military rulers to restore the democratically elected Bazoum to power.
早些時(shí)候,美國一名高級(jí)外交官員訪問尼日爾,敦促軍事統(tǒng)治者恢復(fù)民選領(lǐng)導(dǎo)人巴祖姆的權(quán)力。
U.S. Undersecretary of State for Political Affairs Victoria Nuland said she traveled to the capital Niamey "to express grave concern at the undemocratic attempts to seize power and urged a return to constitutional order."
美國負(fù)責(zé)政治事務(wù)的副國務(wù)卿維多利亞·紐蘭說,她前往尼日爾首都尼亞美“對(duì)奪取政權(quán)的不民主企圖表示嚴(yán)重關(guān)切,并敦促恢復(fù)憲法秩序。”
She made the comment on the social media site X, formerly Twitter.
她在社交媒體網(wǎng)站X(前身為推特)上發(fā)表了上述評(píng)論。
Nuland told reporters in a conference call Monday that she met with Niger's self-appointed ruler Brigadier General Moussa Salaou Barmou and three other military officials during her visit.
紐蘭星期一在電話會(huì)議中對(duì)記者說,她在訪問期間會(huì)見了尼日爾自封的統(tǒng)治者穆薩·薩拉烏·巴爾穆準(zhǔn)將和其他三名軍事官員。
She described the talks as "extremely frank and at times, quite difficult."
她形容談判“非常坦率,有時(shí)也相當(dāng)困難”。
She said the military officials are "quite firm" on how they plan to move forward and those plans do not "comport with the constitution of Niger."
她說,軍方官員對(duì)如何向前推進(jìn)的計(jì)劃“相當(dāng)堅(jiān)定”,這些計(jì)劃“不符合尼日爾憲法”。
She said the officials refused her request to meet directly with ousted President Bazoum and his family, as well as coup leader General Abdourahamane Tchiani.
她說,官員們拒絕了她提出的直接會(huì)見被罷黜的總統(tǒng)巴祖姆及其家人以及政變領(lǐng)導(dǎo)人阿卜杜拉赫曼·奇亞尼將軍的請(qǐng)求。
ECOWAS leaders are preparing for a meeting Thursday to discuss their situation with Niger's ruling military.
西非國家經(jīng)濟(jì)共同體領(lǐng)導(dǎo)人準(zhǔn)備星期四舉行會(huì)議,討論他們與尼日爾執(zhí)政軍方的情況。
Niger is the world's seventh-biggest producer of uranium.
尼日爾是世界第七大鈾生產(chǎn)國。
Uranium is the most widely used fuel for nuclear energy, adding to its importance.
鈾是使用最廣泛的核能燃料,這增加了它的重要性。
"There's no doubt that diplomacy is the best way to resolve this situation," American Secretary of State Antony Blinken told French radio station RFI.
美國國務(wù)卿安東尼·布林肯在接受法國國際廣播電臺(tái)采訪時(shí)表示:“毫無疑問,外交是解決這一問題的最佳途徑。”
He said the United States was backing ECOWAS efforts to bring order.
他說,美國支持西非國家經(jīng)濟(jì)共同體恢復(fù)秩序所付出的努力。
He declined to comment on the future of about 1,100 U.S. troops in Niger.
他拒絕就大約1,100名駐尼日爾美軍的未來發(fā)表評(píng)論。
French, German and Italian troops are also present in the country.
法國、德國和意大利軍隊(duì)也駐扎在該國。
Blinken later told the BBC he was worried that Russia's Wagner mercenaries were using the instability in Niger to strengthen their presence in the Sahel.
布林肯后來告訴BBC,他擔(dān)心俄羅斯的瓦格納雇傭兵正在利用尼日爾的不穩(wěn)定局勢來加強(qiáng)他們?cè)谒_赫勒地區(qū)的存在。
ECOWAS has ordered sanctions on Niger and Western allies have suspended aid.
西非國家經(jīng)濟(jì)共同體已下令對(duì)尼日爾實(shí)施制裁,西方盟國已暫停援助。
Residents of Niamey who spoke to Reuters were strongly supportive of the overthrow.
接受路透社采訪的尼亞美居民強(qiáng)烈支持推翻政府。
I'm Dan Novak.
丹·諾瓦克為您播報(bào)。
譯文為可可英語翻譯,未經(jīng)授權(quán)請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載!