Honduras has announced plans to build a high security prison on an unpopulated island in the Caribbean Sea off the country's eastern coast.
洪都拉斯宣布其計劃在該國東海岸加勒比海一個無人居住的島嶼上建造一座高度戒備森嚴的監獄。
The Swan Island project would become the Western Hemisphere's only island prison.
天鵝島項目將會成為西半球唯一一座島嶼監獄。
Honduran officials say they plan to use the prison to house the country's most violent criminals.
洪都拉斯官員表示,他們計劃用這座監獄關押該國最暴力的罪犯。
In the past, Honduran President Xiomara Castro promised to solve gang violence through reforms to the government and criminal justice systems.
洪都拉斯總統希奧瑪拉·卡斯特羅過去承諾通過改革政府和刑事司法系統來解決幫派暴力問題。
Now, she plans to create an island prison capable of holding 2,000 people.
如今,她計劃建造一座可容納2000人的島上監獄。
The island is over 240 kilometers off the coast.
該島距離海岸240多公里。
Island prisons used to be common in Latin America, with owner countries including Brazil, Chile and Colombia.
島嶼監獄過去在拉丁美洲很常見,擁有島嶼監獄的國家包括巴西、智利和哥倫比亞。
However, riots, poor conditions and prison escapes led to their closing.
然而,騷亂、惡劣的環境和越獄導致它們關閉了島嶼監獄。
In 2019, the final island prison closed, a property of Mexico.
2019年,最后一座島嶼監獄關閉,那是位于墨西哥的一座監獄。
Officials in Honduras say the new prison will help stop violence.
洪都拉斯官員表示,新監獄將有助于制止暴力。
But, critics say island prisons fail to deal with the root of the problem.
但是,批評人士表示,島嶼監獄未能解決問題的根源。
Tiziano Breda is a Latin America expert at Italy's Instituto Affari Internazionali.
蒂齊亞諾·布雷達是意大利國際事務研究所研究拉丁美洲問題的專家。
He said that new prisons are "…quite useless if you don't first regain control of the others you already have."
他說,如果你不首先重新控制你已經擁有的其他監獄,那么新監獄就毫無用處。
Last month in Honduras, 46 women were killed in a prison fight that involved guns, knives and fire.
上個月,在洪都拉斯,46名婦女在一場涉及槍支、刀具和火災的監獄斗毆中喪生。
It was one of the worst incidents in the history of women's prisons.
這是女子監獄歷史上最嚴重的事件之一。
In answer, President Castro said she would "take drastic measures" and put an end to the gangs that have terrorized Honduras for years.
對此,總統卡斯特羅表示,她將會“采取嚴厲措施”,終結多年來威脅洪都拉斯的幫派。
José Jorge Fortín, the head of Honduras' armed forces, told the Associated Press that the only way to communicate with the island prison is by satellite.
洪都拉斯武裝部隊的負責人何塞·豪爾赫·福爾廷告訴美聯社,與該島上監獄聯系的唯一方式是通過衛星。
He said the government thinks this will make it difficult for gangs inside the prison to organize crime and violence.
他說,政府認為這將會使監獄內的幫派難以組織犯罪和暴力。
Fortín did not say how much it would cost or how long it will take to build the prison.
福爾廷沒有透露建造這座監獄需要耗資多少錢或需要多長時間。
The neighboring country of El Salvador has already taken a strong position against gangs.
鄰國薩爾瓦多已經對幫派采取了強硬立場。
One in every 100 people there is a prisoner.
那里每100個人中就有一個人是囚犯。
The nation's president says gang members represent 30 percent of the prison population in El Salvador.
薩爾瓦多總統表示,幫派成員占薩爾瓦多監獄人口的30%。
Rights activists have accused that country's government of abuses in its justice system.
人權活動人士指責該國政府在司法系統中濫用職權。
But, El Salvador has seen sharp drops in violence and citizens increasingly support the system.
但是,薩爾瓦多的暴力事件急劇下降,公民越來越支持該系統。
"If another country has done something well, why not copy it?" Honduras' Fortín said.
洪都拉斯的福爾廷說:“如果另一個國家做得很好,為什么不照搬呢?”
But, Tiziano Breda says this way of thinking moves the country away from changing policies that could make long-term differences.
但是,蒂齊亞諾·布雷達說,這種思維方式使該國無法發生可能會產生長期影響的政策變化。
Honduras's security policy "has become even more reactive and short-sighted, mimicking what's going on in El Salvador to contain damage to their public image," Breda said.
布雷達說,洪都拉斯的安全政策“變得更加被動和短視,該國試圖通過模仿薩爾瓦多的舉措來遏制對其公眾形象的損害?!?/p>
However, these ideas are supported by many Hondurans, including scientist Said Santos.
然而,這種觀點得到了包括科學家賽義德·桑托斯在內的許多洪都拉斯人的支持。
He said, "…ending the crime problem once and for all here in Honduras would be ideal for this country."
他說:“……一勞永逸地解決洪都拉斯的犯罪問題是這個國家的理想選擇?!?/p>
Others are expressing environmental concerns about the new prison plan.
其他人則表達了對新監獄計劃的環境擔憂。
Scientists say they worry the project will damage the island's highly diverse ecosystem.
科學家表示,他們擔心該項目會破壞該島高度多樣化的生態系統。
Last week, the Honduran Biologists Association called the prison a "threat" to nature.
上周,洪都拉斯生物學家協會稱該監獄是對自然的“威脅”。
Lucky Medina is Honduras' secretary of natural resources and the environment.
拉吉·麥迪納是洪都拉斯自然資源和環境部部長。
He told the AP that the prison will be built in unity with nature.
他告訴美聯社,這座監獄將與自然融為一體。
Officials will follow environmental protection measures, he said.
他說,官員們將會遵循環境保護措施。
I'm Dominic Varela.
多米尼克·瓦雷拉為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!