Nine American military officers who worked many years ago at a nuclear missile base have been diagnosed with a rare blood cancer.
9名多年前在一個(gè)核導(dǎo)彈基地工作的美國(guó)軍官被診斷出患有一種罕見(jiàn)血癌。
The Associated Press says military briefing documents suggest the cancer might be linked to the officers' service.
美聯(lián)社表示,軍事簡(jiǎn)報(bào)文件顯示,這種癌癥可能與軍官服役有關(guān)。
The cancer is non-Hodgkin lymphoma.
這種癌癥是非霍奇金淋巴瘤。
One of the officers has died from the disease.
其中一名軍官已經(jīng)死于這種疾病。
The documents were from a meeting led by a top member of the U.S. Space Force, Lieutenant Col. Daniel Sebeck.
這些文件來(lái)自美國(guó)太空部隊(duì)高級(jí)成員丹尼爾·塞貝克中尉主持的一次會(huì)議。
At the time, he suggested a possible connection between the cancer and the time at the missile base.
當(dāng)時(shí),他提出這種癌癥可能與在導(dǎo)彈基地服役的時(shí)間有關(guān)。
Sebeck refused the AP's request for comment about the briefing.
塞貝克拒絕了美聯(lián)社就簡(jiǎn)報(bào)內(nèi)容發(fā)表評(píng)論的請(qǐng)求。
He said the information was "predecisional."
他說(shuō),這些信息是“預(yù)先決定的”。
The soldiers were members of the United States Air Force.
這些士兵是美國(guó)空軍的成員。
All worked at the Malmstrom Air Force base in the western state of Montana.
所有人都在蒙大拿州西部的馬姆斯特羅姆空軍基地服役。
Some worked as long ago as the 1990s.
有些人早在20世紀(jì)90年代就開(kāi)始服役了。
At the time, Malmstrom had 150 nuclear missile launch structures called silos.
當(dāng)時(shí),馬姆斯特羅姆空軍基地?fù)碛?50個(gè)被稱(chēng)為發(fā)射井的核導(dǎo)彈發(fā)射結(jié)構(gòu)。
The soldiers who worked there are known as missileers.
在那里服役的士兵叫作導(dǎo)彈兵。
They work at the base several days straight.
他們?cè)谠摶剡B續(xù)工作了好幾天。
They are there to carry out presidential orders concerning the missiles.
他們?cè)谀抢飯?zhí)行總統(tǒng)下達(dá)的有關(guān)導(dǎo)彈的指令。
At the meeting, Sebeck called the number of military members with cancer "concerning."
在那次會(huì)議上,塞貝克稱(chēng)患有癌癥的軍人人數(shù)“令人擔(dān)憂”。
He also said 455 former missileers are now in the Space Force, including four of those who have cancer.
他還表示,455名前導(dǎo)彈兵目前在太空部隊(duì),包括其中4名患有癌癥的美國(guó)軍官。
A spokesperson for the U.S. Air Force told the Associated Press that medical leaders in the military are working to "understand more."
美國(guó)空軍的一位發(fā)言人告訴美聯(lián)社,軍方的醫(yī)療領(lǐng)導(dǎo)人正在努力“了解更多信息”。
Non-Hodgkin lymphoma strikes about 19 out of 100,000 people in the U.S. each year.
在美國(guó),每年每10萬(wàn)人中約有19人患非霍奇金淋巴瘤。
That means that nine cancer cases out of only hundreds of former missileers is concerning.
這意味著,在數(shù)百名前導(dǎo)彈兵中,就有9人患癌癥,這是令人擔(dān)憂的。
In addition, most people diagnosed with non-Hodgkin lymphoma are in their 60s.
此外,大多數(shù)被診斷患有非霍奇金淋巴瘤的人都是60多歲。
In the case of the military officers, most worked at the base in their 20s and were diagnosed in their 30s and 40s.
以這些軍官為例,他們大多在20多歲時(shí)就在該基地工作,在30多歲和40多歲時(shí)被確診患有癌癥。
It is not the first time health concerns have come up for soldiers who worked at Malmstrom.
這并不是第一次提到在馬姆斯特羅姆空軍基地服役的士兵的健康問(wèn)題了。
In 2001, an Air Force health group investigated the base after 14 cases of cancer were reported among missileers who worked there.
2001年,在報(bào)告該基地的導(dǎo)彈兵出現(xiàn)了14例癌癥病例后,一個(gè)空軍衛(wèi)生小組對(duì)該基地進(jìn)行了調(diào)查。
The report that followed said the base was safe and that "sometimes illnesses tend to occur by chance alone."
隨后的報(bào)告稱(chēng),該基地是安全的,“有時(shí)疾病往往是偶然發(fā)生的。”
The news of the new cancer concern comes at the same time the U.S. military is talking more openly about the hazards soldiers face while serving.
就在新一波令人擔(dān)憂的癌癥消息傳出的同時(shí),美國(guó)軍方正在更加公開(kāi)地談?wù)撌勘诜燮陂g面臨的危險(xiǎn)。
For example, President Joe Biden signed a law last August that offered more health services to former soldiers who may have been in contact with dangerous substances in smoke.
例如,美國(guó)總統(tǒng)喬·拜登去年8月簽署了一項(xiàng)法律,為可能接觸過(guò)煙霧中的危險(xiǎn)物質(zhì)的退役士兵提供更多的醫(yī)療服務(wù)。
It is possible 3.5 million people could have health problems from such smoke.
可能有350萬(wàn)人會(huì)因?yàn)榇祟?lèi)煙霧而出現(xiàn)健康問(wèn)題。
Part of the new law said soldiers with health problems would be offered healthcare without having to prove their sickness came from the time they served in the military.
新法律規(guī)定,有健康問(wèn)題的士兵將會(huì)獲得醫(yī)療保健服務(wù),且無(wú)需證明他們的疾病是在他們?cè)谲婈?duì)服役期間造成的。
When asked about the cancer cases among the soldiers who worked at the missile centers, the Air Force spokesperson said "we are heartbroken for all who have lost loved ones or are currently facing cancer of any kind."
當(dāng)被問(wèn)及在導(dǎo)彈中心工作的士兵中出現(xiàn)的癌癥病例時(shí),空軍發(fā)言人說(shuō):“我們?yōu)樗惺ビH人或目前面臨任何癌癥的人感到心碎?!?/p>
At the same time, however, Sebeck's report noted that missileers should be "screened and tracked for the rest of their lives."
然而,與此同時(shí),塞貝克的報(bào)告指出,導(dǎo)彈兵“余生都應(yīng)該接受檢查和跟蹤”。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德?tīng)枮槟?bào)。
譯文為可可英語(yǔ)翻譯,未經(jīng)授權(quán)請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載!