新興職業的出現讓青年人的就業更加多元化
Many young people are getting creative when it comes to incorporating their personal interests into their professions. Yi Cheng used to be an engineer at a State-owned company. In 2013, he changed his career path and became a scenario designer of escape room games, where one has to find secret clues and passwords within physical spaces in order to gain entry into the next room. It is a new entertainment activity for thrill seekers in China and has attracted a large number of young consumers.
許多年輕人都有創意地將自己的興趣愛好與職業結合起來。易誠(音譯)曾是一家國企的工程師。2013年,他轉行成了“密室逃脫”游戲的場景設計師,這是一種在實體空間中尋找秘密線索和密碼,從而進入下一個房間的游戲。對于中國的冒險愛好者而言,這是種全新的娛樂活動,并吸引了大量年輕顧客。
Later, he founded his own escape room company – Second World. Now, the brand has eight sites nationwide with stable revenue. His favorite challenge is to design different suspenseful scenes and passwords for entry to the various secret rooms.
后來,他成立了自己的密室逃脫公司“第二世界”。如今,該品牌在全國共有八個門店,收入穩定。他最愛的挑戰便是為各種各樣的密室入口設計不同的懸疑場景和密碼。
During the May Day holiday break, spending on new types of entertainment increased rapidly. Booking volumes for escape room games in Shanghai surged 264 percent over the preholiday level, according to Meituan Dianping, an online consumption service provider.
五一假期期間,新型娛樂方式的消費增長迅速。在線消費服務供應商“美團點評”的數據顯示,上海密室逃脫游戲的預訂量與節前相比增長了264%。

In recent years, those born in the 1980s and 1990s have taken up 90 percent of the new jobs in China's emerging services sector. The development of the internet economy, which refers to an economy that is based on the use of digital technologies to conduct business via the world wide web, is also broadening the ambitions and horizons of many young entrepreneurs in China.
近年來,我國新興服務業中90%的新職業從業者都是80后、90后。互聯網經濟(即基于數字技術的使用,通過萬維網開展經營業務的經濟)的發展,也拓寬了我國眾多年輕創業者的雄心與視野。
One such entrepreneur is Ke Xuan, who turned her passion for design into a career. Noticing the rise of hanfu among young Chinese women, she took a class centered around hanfu hairstyles, makeup and clothing, and became a full-time stylist in 2018 – an industry worth over $141 million (1.09 billion yuan).
柯萱(音譯)便是其中一位創業者,她將自己對設計的熱情投入到了事業上。她注意到,漢服日益受到中國年輕女性的歡迎,便參加了一個關于漢服發式、妝容、服飾的課程,并于2018年成為了一名全職造型師——這一產業的價值如今超過1.41億美元(約合人民幣10.9億元)。
"My goal is that more people will be able to accept the traditional culture of hanfu. Sometimes I even wear it when I travel abroad. This shows the confidence of our culture," she said.
“我的目標是有越來越多的人能夠接受漢服的傳統文化。我有時候出國旅游也會穿上漢服。這體現了我們的文化自信,”她說道。
Other groups of new professions, such as online restaurant decorators, pet photographers, and owners of bed-and-breakfast homestays, have sprung up alongside burgeoning industries and digital transformations in China.
其他新職業,如線上餐廳裝潢師、寵物攝影師、提供住宿加早餐的民宿店主等,都隨著中國迅速發展的產業以及數字轉型而涌現。
Internet-based recruiting platform Meituan Dianping attributes this rise to the increased demand for personalization. Their report said, "The stereotype of low education, low skills and low income that were associated with those in the service industry is being transformed in new ways."
互聯網招聘平臺美團點評認為,這些新職業的興起源于對個性化不斷增長的需求。該公司的報告稱“與服務業聯系在一起的低學歷、低技能、低收入的刻板印象正在以新的方式發生改變。”
So, when considering what classes to take or what major to choose, remember the most lucrative and fun career could be based on your interests.
因此,當大家在考慮該上什么課程,選擇什么專業時,要記住,個人興趣或許也能帶來一份收入豐厚、充滿樂趣的事業。