中國(guó)青年逐漸成為藝術(shù)消費(fèi)的主流
When French musical Mozart-L'opera Rock toured nine Chinese cities in the last two years, it drew a big crowd of fans, including Chen Yike, a 28-year-old resident of Hangzhou.
法語(yǔ)音樂(lè)劇《搖滾莫扎特》前兩年在中國(guó)九座城市巡演期間圈粉無(wú)數(shù),其中就包括了28歲的杭州居民陳藝可(音譯)。
"It was the first French musical that I had ever seen," Chen said. She was so fascinated by the show that she saw the production two more times.
“這是我看的第一部法語(yǔ)音樂(lè)劇,”陳藝可說(shuō)道。她被這部劇深深吸引,又忍不住二刷三刷。
Chen is one of many young Chinese who are increasingly fueling the country's performing arts market. More and more young people are investing time and money in live performances, such as concerts and plays.
陳藝可是逐漸成為我國(guó)演出藝術(shù)市場(chǎng)消費(fèi)主力的眾多中國(guó)年輕人之一。越來(lái)越多的年輕人在音樂(lè)會(huì)、戲劇等現(xiàn)場(chǎng)演出上投入時(shí)間與金錢。
According to a report released by the Lighthouse Research Institute and ticketing firm Damai on March 25, young Chinese accounted for a record 55 percent of consumers of performing arts ticket sales in 2019 and 72 percent of concert attendees were people born after 1990.
燈塔研究院與票務(wù)公司大麥網(wǎng)3月25日發(fā)布的一份報(bào)告顯示,2019年中國(guó)年輕人占觀演用戶群體比例為55%,而在演唱會(huì)用戶群體分布中,90后人群占比為72%。
Xiaomi, a 25-year-old girl from Chongqing became a loyal fan of singer Hua Chenyu after she saw his concert at the National Stadium in Beijing in 2018. Last year, she and three of her friends even traveled to Hainan province to see one of his concerts.
25歲的重慶女孩小米(音譯)在觀看了華晨宇2018年在北京國(guó)家體育場(chǎng)的演唱會(huì)后,便成為了他的忠實(shí)粉絲。去年她和三個(gè)朋友甚至追到海南看了華晨宇的一場(chǎng)演唱會(huì)。
"It has now become a way of life for young people to spend money on performances by their idols," Zhang Yiwu, a professor at Peking University, told China Daily.
“花錢看偶像演出如今已經(jīng)成為年輕人的一種生活方式,”北京大學(xué)教授張頤武在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》采訪時(shí)如此表示。

Apart from young audiences, Chinese young performers are also doing increasingly well in the domestic market and show a great potential for indigenous culture to build a stronghold.
除了年輕觀眾外,中國(guó)的年輕藝人在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的表現(xiàn)也漸入佳境,展現(xiàn)出了扎根本土文化的巨大潛力。
For example, the 19-year-old Chinese singer-actor Jackson Yee featured as a coach on the reality show Street Dance of China. With more than 80 million followers on his Sina Weibo platform, Yee's participation helped attract audiences to an otherwise less known art.
比如,19歲的中國(guó)歌手、演員易烊千璽在真人秀節(jié)目《這!就是街舞》中擔(dān)任導(dǎo)師。易烊千璽在新浪微博上擁有八千多萬(wàn)粉絲,他的加盟讓觀眾們接觸到了這一小眾藝術(shù)。
On the iQiYi's The Big Band, many young bands got the opportunity to show their music, and some have become quite popular. As a result, music that would have remained underground is now in the spotlight. "Many young bands on the The Big Band inspire me to learn more about their stories and indie music," Yang Zixu, a fan of The Big Band, wrote on the Chinese Q and A platform Zhihu.
在愛(ài)奇藝出品的綜藝節(jié)目《樂(lè)隊(duì)的夏天》中,許多年輕的樂(lè)隊(duì)獲得了展現(xiàn)自身音樂(lè)作品的機(jī)會(huì),有的樂(lè)隊(duì)還大受歡迎。因此,一些地下音樂(lè)如今走到了聚光燈下。“《樂(lè)隊(duì)的夏天》中的許多年輕樂(lè)隊(duì)讓我想要更了解他們的故事以及所制作的獨(dú)立音樂(lè),”該節(jié)目的粉絲楊子旭(音譯)在中國(guó)問(wèn)答平臺(tái)知乎上如此寫道。
Thanks to the joint effort of young audiences and performers, there's "a driving force for Chinese cultural and creative industries" and it also "indicates China has entered a higher stage of development with better economic and social foundations," according to China Daily.
在年輕觀眾與藝人的共同努力下,“中國(guó)文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)中形成了一股驅(qū)動(dòng)力”,“表明中國(guó)在更好的經(jīng)濟(jì)與社會(huì)基礎(chǔ)上,進(jìn)入了更高的發(fā)展階段,”《中國(guó)日?qǐng)?bào)》指出。