Whether you're in London or Lubbock, a Big Mac is a Big Mac, right? Well, not exactly. Fast food chains serve up a very different amount of salt in their foods depending on where they're operating.
無論你是在倫敦或盧博克市,一個(gè)巨無霸漢堡就是一個(gè)巨無霸漢堡,對(duì)嗎?其實(shí)不然。快餐連鎖店會(huì)根據(jù)店面位置調(diào)整所供應(yīng)的食物中鹽的含量。

Researchers studied nutrition information from McDonalds, Burger King, KFC, Domino's, Pizza Hut and Subway in six different countries. They found that restaurants in the U.S. served saltier burgers, subs, pizza and chicken nuggets than those same outlets in the U.K.
研究人員研究了六個(gè)不同國家的麥當(dāng)勞,漢堡王,肯德基,達(dá)美樂比薩,必勝客,賽百味提供的食物中的營養(yǎng)信息。他們發(fā)現(xiàn)美國快餐店提供的漢堡、潛艇堡、披薩和雞塊比英國同類快餐店里的更咸。
And the differences were more than a dash. A six-piece chicken nugget in Manchester, New Hampshire, contains 1.5 grams of salt, whereas in Manchester, England, it has just 0.6 grams—less than half. The findings are in the Canadian Medical Association Journal.
差異很明顯。在曼哈頓、新罕布什爾,一份6塊的雞塊含有1.5克鹽,而在曼切斯特、英格蘭,同樣的套餐里只含有0.6克鹽——少了一半之多。這項(xiàng)發(fā)現(xiàn)刊登在《加拿大醫(yī)學(xué)協(xié)會(huì)期刊》上。
The researchers also found that many of these meals contain more salt than doctors recommend getting in an entire day. Even salads were not entirely safe, with some containing seven grams of salt.
研究人員還發(fā)現(xiàn)許多快餐中的鹽含量超過了醫(yī)生建議的每日鹽攝入量的標(biāo)準(zhǔn)。即使是沙拉也并不絕對(duì)安全,因?yàn)槟承┥忱谷缓?克鹽。
So, if you can't travel to the U.K. for your drive-thru lunch, cut the salt by cutting your portions—or skipping the fast food altogether.
所以,如果你不能去英國買較淡的午餐外賣,那么你只要減少食用的分量即可,或者你可以干脆不吃快餐。
原文譯文屬可可原創(chuàng),未經(jīng)允許請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載!