付款Payment
賣方與買方就付款方式尋求合理的折衷方案。從以下會話,我們可發現交貨前付款與交貨后付款對雙方的影響:
英文正文
A: If it's OK with you, we would like payment prior to delivery, since this is your first order.
B: I understand why you would like it that way, but we prefer payment after delivery, because these goods are very expensive.
A: I know they are very expensive, but why does that mean you should pay after delivery?
B: It's a large order, so if we give an advance payment, we will have money trouble, because it will take three or four months to sell the goods and start to make a profit.
A: I understand, but if we must pay to make the goods, and then must wait four months for you to pay, we will have money trouble too.
B: Let's do it this way.We will pay in installments, with the first payment to be two weeks after delivery, then once a month after that.
句型總結
● 我了解,但是…
1. I understand, but...
2. I sympathize, yet...
3. I can see your problem, but...
此句型通常用于聽完對方的陳述或解釋之后,仍不能贊同時。語氣婉轉,先表示體諒之心,再告知無法采取同一立場。"but"為轉折連接詞(等于"yet"),后面所接之句子,意義或人氣須與前面之句子相反,但時態則須一致。
短語解說
payment prior to delivery 預付貨款
"payment"‘付款’。"prior"‘在之前的’,"prior to..."‘在...之前’。"payment prior to delivery"意思等于"payment in advance"或"prepayment",是指簽約后,賣方尚未交貨前買方即須付款。普遍適用于買方信用欠佳、買方所訂的貨物規格特殊、賣方資金短絀等情況。這種付款方式對賣方雖有利,對買方風險卻很高,唯有在賣方信譽可靠時方可行。
payment after delivery 交貨后付款
這種付款方式,由買賣雙方約定付款日期,屬于賒銷(credit sale)。若賣方提供現金折扣,則會在發票上注明折扣的多少以及折扣的期限。若為記帳交易時,則買方只需在賣方所規定的期限之內付款。
advance payment 預付款
"advance",‘預付’。"advance payment"是指買方在賣方將貨品裝船前,預先付給賣方的貨款。
installments 分期付款
"installment",‘分期付款’。又稱"easy payment"。由賣方先將貨品交予買方,并按契約規定于未來指定日,分若干期支付貨款。賣方可采動產抵押、擔保信用狀、銀行出具保證函等方式,保障自己的權益。