訂貨Placing Orders
買方表達訂購的意愿之后,冷不防提出附帶條件——試購。賣方雖大感頭痛,卻也不愿失去這筆訂單。雙方協議如下:
英文正文
A: We will carry out the order when the purchase order gets here.
B: Good. And because this is our initial order, and your product is so new, we would like to make a deal with you.
A: Well, actually in most cases we don't talk about special deals, but since this one is so new I will listen to what you have to say.
B: We want to make this a trial order. If we sell all the products in two months, we will pay for them; if not, we will send them back to you.
A: I can't agree to that. My company will have to pay for both sending them and bringing them back.
B: We promise that if the products are sold out in two months, we will place a repeat order right away, at the same size.
A: OK, I agree. But the repeat order can't have the same terms.
句型總結
● 通常我們是不會…
1. In most cases, we don't...
2. Usually, we would not...
3. Generally, we cannot...
"case",‘案例’;"in most cases"即有‘一般情況’之意。這樣的句型有兩種功用;其一是委婉地否決對方的要求,表示無法答應乃因不能破例;另外,它也可用來強調你的做法是特例通融,意思就是‘我們本來都不...(但是對你特別...)’
短語解說
initial order 初次訂購
"initial"‘初、始’之意,此語即買方根據賣方來函、價目表及樣品等所提出的初次購買。一般而言,此種訂購,多屬嘗試性質,數量不會太大。新產品推出時,此情況較常發生。
trial order 試驗性訂價,試購
"trial" ‘試驗’。買方之所以采用試購,是由于對某項新產品的品質、效益、市場行銷性等沒有把握,或者對首度接觸合作的廠商還不太信任時,只作少量的訂購,以試探產品的銷路或效用。試購之產品如果成功地打進市場,則表示雙方將有長期生意往來的希望。
repeat order 再訂貨,續訂
"repeat"原為‘重復’之意,在商場上是指‘再訂貨’。買方在訂購并行銷過某產品后,若覺得滿意,便會依前次訂貨的內容、條件與價錢,再次向賣方訂貨。