阿里巴巴將登陸香港計(jì)劃籌資13.3億美元
阿里巴巴(Alibaba.com)正尋求在香港進(jìn)行首次公開發(fā)行(IPO),計(jì)劃籌資13.3億美元,為籌資規(guī)模最大的中國(guó)科技公司。阿里巴巴是電子商務(wù)公司阿里巴巴集團(tuán)(Alibaba Group)的在線商務(wù)上市子公司,通過其網(wǎng)站將中國(guó)的制造商與批發(fā)商撮合在一起。
Alibaba.com, the online business listing arm of Alibaba Group, the e-commerce company, is seeking to raise up to $1.33bn in an initial public offering in Hong Kong, the largest by a Chinese technology company.
阿里巴巴在招股說明書中稱,公司將以10至12港元的價(jià)格發(fā)行8.589億股股票,占擴(kuò)大后股本的17%。
Alibaba.com, which matches Chinese manufacturers with wholesale buyers through its website, will sell 858.9m shares, or 17 per cent of its enlarged share capital, at a price between HK$10 and HK$12, according to its preliminary prospectus.
該公司還擁有再發(fā)行1.137億股現(xiàn)有股票的超額配售選擇權(quán),這將使其籌資總額擴(kuò)大至15億美元。
There is also an over-allotment option for the company to sell an extra 113.7m existing shares, bringing the total amount raised to $1.5bn.
最近幾日,由于市場(chǎng)預(yù)期將有大量投資者的資金從內(nèi)地流入香港市場(chǎng),香港基準(zhǔn)的恒生指數(shù)一路飆升。自今年8月以來,恒生指數(shù)已累計(jì)上漲38%,昨日收于29540.78點(diǎn)的創(chuàng)紀(jì)錄高位。
The offering comes as Hong Kong’s benchmark Hang Seng index has surged in recent days on expectation of large amounts of investors’ money flowing into the market from mainland China. The Hang Seng has risen 38 per cent since August, and it closed at a record high of 29,540.78 yesterday.
阿里巴巴是未上市的阿里巴巴集團(tuán)的核心資產(chǎn),阿里巴巴集團(tuán)還擁有互聯(lián)網(wǎng)拍賣網(wǎng)站淘寶網(wǎng)(Taobao)、在線支付系統(tǒng)支付寶(Alipay)以及2005年購入的雅虎(Yahoo)中國(guó)業(yè)務(wù)。該集團(tuán)于8年前由企業(yè)家馬云(Jack Ma)創(chuàng)建,如今已成為中國(guó)領(lǐng)先的電子商務(wù)企業(yè)。
Alibaba.com is the centrepiece of unlisted Alibaba Group, which also owns internet auction site Taobao, online payment system Alipay, and Yahoo’s China operations, acquired in 2005. The group was founded eight years ago by entrepreneur Jack Ma, and is now China’s leading e-commerce companies.
在香港上市發(fā)行的股票中,近四分之三為阿里巴巴集團(tuán)持有的現(xiàn)有股票。
Nearly three-quarters of the shares offered will be existing shares held by Alibaba Group.
阿里巴巴擁有2460萬注冊(cè)用戶和25.5萬付費(fèi)用戶。長(zhǎng)期以來,該公司一直是阿里巴巴集團(tuán)最大的收入來源。
Alibaba.com, which has 24.6m registered users and 255,000 paying members, has long provided Alibaba group’s largest source of revenue.
持有阿里巴巴集團(tuán)39%股權(quán)的雅虎是阿里巴巴上市的主要投資者之一。雅虎已承諾至少購入阿里巴巴8.2%的股權(quán),價(jià)格為1億美元。此舉將令雅虎直接和間接持有阿里巴巴37%的股權(quán)。阿里巴巴上市的其它大投資者包括AIG Global Investment和中國(guó)工商銀行(ICBC)。
Yahoo, which holds 39 per cent of Alibaba Group, is one of the main investors in Alibaba.com’s listing, having committed to buy at least an 8.2 per cent stake for $100m. This will give Yahoo direct and indirect ownership of 37 per cent of Alibaba.com. Other big investors include AIG Global Investment and the Industrial and Commercial Bank of China.
n. 選擇權(quán),可選物,優(yōu)先購買權(quán)
v. 給予選