澳洲名翻譯課程介紹 (四)
莫納什大學 (Monash University)
莫納什大學的翻譯課程隸屬人文學院,有兩個方向供學生選擇:一是筆譯口譯結合的方向,二是單獨的筆譯方向。前者可以拿到口譯及筆譯三級證,后者只能拿筆譯(都需要通過考試)。獲得NAATI證書的要求是筆譯課程達到70分,或高翻課程達到70分(口譯)。
莫納什的課程設置與其它學校類似,第一年側重翻譯基礎和訓練,以便學生能順利拿到NAATI三級證。第三學期以論文或者翻譯項目為主。學生要完成12門課(選擇翻譯項目方向)或11門課(選擇論文方向)才能拿到碩士學位。
該校碩士學位的雅思入學要求是總分7.0,寫作7.0,閱讀聽力6.5,口語不低于6.0。
院校優勢:專業隸屬人文學院,該學院專業眾多,學生容易進行跨學科學習和研究,有利于擴大知識面。
缺點:雅思要求高,專業面選擇比較少,學費貴。
澳洲名校翻譯課程介紹 (五)
皇家墨爾本理工大學 (RMIT)
皇家墨爾本理工大學的翻譯課程主要有TAFE階段的文憑、高級文憑和研究生階段的證書、文憑和碩士課程,很好地貫穿了不同的學歷層次,選擇比較豐富。TAFE階段的翻譯高級文憑課程長度為1年,雅思要求總分6.5,單項不低于6.0,高中畢業并且申請時滿18周歲。研究生階段的課程主要是1年的研究生文憑及1.5年的碩士課程。
研究生階段的課程設置與其它學校相仿,第一年注重學生翻譯技巧的訓練,以便能順利拿到NAATI證書,第三學期主要以翻譯項目或論文為主。整體而言,課程側重于翻譯訓練與實踐。不過,RMIT碩士階段拿到的學位是社會科學碩士(翻譯與口譯研究)。
對于在RMIT完成翻譯高級文憑課程而本身又有本科學位的學生,報讀碩士課程可以免1個學期學分,亦即意味著學生再讀1年就可以完成碩士課程。這樣1年高級文憑+1年碩士也可以滿足在澳期間學習2年的要求,對學生申請PR有利。
院校優勢:課程搭配比較靈活,招生的對象廣泛,課程實用性高,雅思要求相對較低。
缺點:課程設置上特色不足。
澳洲名校翻譯課程介紹 (六)
新南威爾士大學 (University of New South Wales)
新南威爾士大學的翻譯課程的歷史不及我們上面提及的兩所學校悠久,但近年該校的翻譯課程受關注度持續提高,得益于課程負責人荷尼夫博士(Dr. Niv Horesh)對這個課程的獨到見解。荷尼夫在國立大學拿博士學位,主攻東亞問題研究,曾經在中國住過3年,進入UNSW之前在移民局工作,可謂閱歷十分豐富,而且很有商業頭腦。
新南威爾士大學的翻譯課程有兩種:中英翻譯碩士以及翻譯學碩士。兩個課程的雅思要求都是總分6.5,單項不低于6.0。中英翻譯碩士是2門必修課,6門選修。中英翻譯碩士的選修課也允許在翻譯學碩士的選修課程里挑選。從中英翻譯碩士的課程設置上看,它更注重筆譯的實踐,課程包括有中英翻譯、口譯、社會語言學、商業管理分析、商務中文運用、中文詩歌、中澳文件等,可以說這個課程是獨樹一幟的。為什么呢?因為該課程注重中譯英,而且在澳州,中譯英方面突出的人才遠要比英譯中的少,中譯英的收入往往也比英譯中要高,所以新南威爾士這樣的課程設置也可謂是投合了當地的需求。其實,對于所有修翻譯的學生來說,語言能力固然重要,但是廣博的知識面,往往才是筆譯中的決定性因素。
翻譯學碩士專業更注重培養學生的翻譯水平,它包括5門必修,3門選修課。必修課全部是翻譯專業課,選修課就包括會議翻譯、研究、實習、NAATI考前強化等。值得一提的是,新南威爾士的實習課程更鼓勵學生和社會科學學科結合起來,比如和攻讀社工專業的學生一起完成一些社會調查等,對強化學生參與社會事務的意識,應該會比其它學校走得更遠些。這也許和荷尼夫教授的閱歷有關。
院校優勢:學校綜合實力強,課程有特點,對英語的要求在大校里面來說算是比較寬松。
缺點:課程比較新,專業面選擇還比較少。