雙語新聞:巴勒斯坦中斷與以色列的和平談判

The Palestinians have suspended peace negotiations with Israel in response to a deadly incursion into the Gaza Strip. More than 100 Palestinians, including many civilians, have been killed during the past two days. Two Israeli soldiers were also killed in the offensive, which was launched in response to Palestinian rocket attacks.
巴勒斯坦方面中斷了與以色列的和平談判,這是對以色列軍隊侵入加沙地帶、造成人員傷亡作出反應。在過去兩天里,有70多名巴勒斯坦人被打死,其中包括許多平民。也有兩名以色列士兵在以色列為報復巴勒斯坦方面的火箭襲擊而發(fā)起的攻勢中陣亡。
Palestinian President Mahmoud Abbas announced the suspension of peace talks, accusing Israel of committing war crimes in Gaza. Palestinian chief negotiator Saeb Erekat said the Israeli assault on Gaza will only bring more violence.
巴勒斯坦民族權力機構主席阿巴斯宣布中斷和平談判,他指責以色列在加沙地區(qū)犯下戰(zhàn)爭罪行。巴勒斯坦方面的首席談判代表埃雷卡特說,以色列對加沙的攻擊只會引起更多的暴力活動。
"We believe that the international community must help us in acquiring and getting a cessation of hostilities immediately," said Saeb Erekat.
埃雷卡特說:“我們認為國際社會必須幫助我們,讓有關各方立即停止敵對行動。”
The Palestinian Authority was responding to anger which spilled on to the streets of the West Bank.
巴勒斯坦行政當局是對擴散到約旦河西岸大街上的憤怒情緒作出反應。
Palestinians called for revenge, and in the biblical town of Hebron they clashed with Israeli troops, who fired tear gas, rubber bullets and live ammunition. A 14-year-old boy was killed. There were also protests in Lebanon.
巴勒斯坦人呼吁進行報復,他們與以色列軍隊在圣經(jīng)提到的城鎮(zhèn)希伯倫發(fā)生沖突。以色列軍隊發(fā)射了催淚瓦斯、橡皮子彈和實彈。一名14歲的男孩被打死。在黎巴嫩也發(fā)生了抗議示威。
Arab states, the European Union, and U.N. Secretary-General Ban Ki-moon accused Israel of an excessive use of force in Gaza.
阿拉伯國家、歐盟和聯(lián)合國秘書長潘基文都指責以色列在加沙過度使用武力。
But the Israeli army kept up the pressure. In one air strike in Gaza City, missiles destroyed the office of Hamas Prime Minister Ismail Haniyeh.
但是,以色列軍隊繼續(xù)對巴勒斯坦方面施加壓力。在對加沙市進行的一次空襲中,導彈摧毀了總理哈尼亞的辦公室。
Israeli spokesman Mark Regev says it is a legitimate response to daily Palestinian rocket attacks.
以色列政府發(fā)言人雷格夫說,這是對巴勒斯坦方面每天進行火箭襲擊的正當反應。
"If you think of how the people in southern Israel have been living with these missiles coming in day after day, week after week, year after year, our response has indeed been proportionate," said Regev. "We will act to defend our people."
雷格夫說:“如果想一想,以色列南部的人日復一日,周復一周,年復一年,一直生活在這些發(fā)射過來的導彈的陰影下,我們的反應確實是與之相稱的。我們必須采取行動來保衛(wèi)我們的人民。”
The violence is casting doubt over President Bush's goal of a peace agreement by the end of the year. U.S. Secretary of State Condoleezza Rice arrives here later this week and will try to get the peace process back on track.
這次暴力行動使人們對布什總統(tǒng)在年底前達成和平協(xié)議的目標產(chǎn)生疑問。美國國務卿賴斯本星期晚些時候?qū)⒌诌_這里,試圖恢復和平進程。
