雙語新聞:肯政府與反對派簽署權力分享協議

The heads of the government and opposition in Kenya have signed a power sharing agreement aimed at ending the crisis over December's disputed elections. The agreement was reached after a day of talks mediated by former U.N. Secretary-General Kofi Annan and the Chairman of the African Union Jakaya Kikwete.
肯尼亞政府和反對派領導人簽訂了一份權力分享協議。這份協議旨在終止去年12月有爭議的選舉引發的危機。這項協議在由前聯合國秘書長安南以及非盟主席基奎特調停后舉行的一天會談之后達成的。
Kenyan President Mwai Kibaki and opposition leader Raila Odinga signed the agreement before international diplomats and representatives of the Kenyan government and opposition.
肯尼亞總統齊貝基和反對派領導人奧廷加在國際外交官、肯尼亞政府和反對派雙方代表面前簽署了這項協議。
Chief mediator Kofi Annan said that the two leaders had agreed on a government structure after five hours of intensive talks.
談判主要協調人安南說,談判雙方的領導人在5個小時密集談判后,就政府的結構達成一致。
"I am pleased to be able to tell you and all the citizens of Kenya that the two parties this afternoon completed the work on agenda item three, how to overcome the political crisis," he said.
安南說:“我很高興地告訴你們和所有肯尼亞的公民,談判雙方今天下午就‘如何克服政治危機’完成了第3項議程。”
The two sides agreed to the creation of the posts of prime minister and two deputy prime ministers. The prime minister is accorded authority over the ministries. The prime minister is to be nominated by the largest party or coalition in parliament and can only be removed by a majority vote of the national assembly. This position is seen as going to Mr. Odinga.
談判雙方同意設立一個總理和兩個副總理的職位。根據協議,總理具有領導他屬下的部會的權力。總理由議會中最大的黨派或者是黨派聯盟來任命。要罷免總理必須獲得國民議會的多數票認可。人們預計奧廷加將出任總理職位。
The accord also calls for distribution of the ministerial posts according to the relative strength of each party in parliament. And it calls for the changes to be enacted by constitutional amendment, a major demand of the opposition.
這項協議也呼吁根據議會各黨派的力量對比來分配部長名額。該協議呼吁,任何部長級人事改變須按照通過憲法修正案的程序來進行。這是反對派的主要要求之一。
Mr. Kibaki and Mr. Odinga pledged to ensure that the accord is implemented and called for unity among all Kenyans.
齊貝基和奧廷加做出了履行這項協議的承諾,并且呼吁肯尼亞全國人民團結一致。
Mr. Annan commended the two parties, saying they reached a common position for the good of the nation. And he had a message for the citizens of Kenya.
安南對談判雙方表示贊許。他說雙方為肯尼亞的利益達成一致立場。他對肯尼亞人民發出以下信息。
"Compromise was necessary for the survival of this country," he said. "Support this agreement, for it is the key to the unity of Kenya. It is the foundation for national reconciliation and it is the springboard for national recovery."
安南說:“妥協對肯尼亞的生存來說是必要的。請支持這個協議,因為它是肯尼亞民族和解的基礎,是肯尼亞復蘇的跳板”。
Parliament is to convene next week (Thursday) to enact the measures. Mr. Annan said the negotiations would resume Friday on long-term issues such as constitutional reform and ways to end inequalities in land and wealth distribution.
肯尼亞國民議會預計下星期四開會,批準這些措施。安南表示,雙方于星期五就長期性的議題恢復談判。這些議題包括憲法改革,討論終止土地以及財富分配不公平等問題的途徑。
The two sides have been meeting for nearly five weeks in an effort to find a political solution to the Kenya crisis. One thousand people were killed and several hundred thousand were displaced in the violence that erupted after Mr. Kibaki was declared the winner of a presidential election that the opposition says was rigged.
談判雙方已經進行了將近5個星期的會談,設法尋求一項肯尼亞政治危機的解決方案。自從齊貝基宣布贏得了“反對派認為是通過欺詐手段而獲取的總統大選”以后,肯尼亞爆發了暴力沖突。有1000名肯尼亞人在暴亂中喪生,數十萬人因為暴亂而無家可歸。
Mr. Annan had suspended the talks Tuesday, saying they were going in circles and that he would engage the two leaders directly to try to break the deadlock.
安南星期二暫時中止了談判。他說,談判在原地踏步。他說他要促使談判雙方的領導人直接談判,以打破僵局。
Tanzanian President Kikwete flew to Nairobi Wednesday to add the weight of the African Union at what was seen as a critical phase of the negotiations.
坦桑尼亞總統基奎特星期三飛抵內羅畢,加大非盟在談判中的影響力。據認為這輪談判極為關鍵。
