雙語新聞:布什呼吁土耳其停止在伊軍事行動

President Bush is calling for Turkey to end its military operation against Kurdish rebels in northern Iraq as soon as possible. Mr. Bush talked about the Turkish offensive during a nationally broadcast White House news conference.
美國總統(tǒng)布什呼吁土耳其盡快停止在伊拉克北部針對庫爾德叛軍的軍事行動。布什在一次向全國直播的白宮新聞發(fā)布會上談到了這一問題。
President Bush says the operation must be limited in nature.
布什總統(tǒng)說,土耳其的行動必須是有限的。
"The Turks need to move, move quickly, achieve their objective and get out," he said.
他說:“土耳其方面必須快速行動,實現(xiàn)他們的目標,然后撤出。”
The Bush administration has been walking a diplomatic tightrope throughout the Turkish cross-border offensive, which began a week ago. It is seeking to support Turkey in its fight against terrorists, while backing Iraqi sovereignty.
土耳其在一周前開始了跨越邊境的攻勢,布什政府在這段時間里一直在謹慎地開展外交工作。美國在支持伊拉克的主權(quán)之際還要設(shè)法支持土耳其打擊恐怖分子。
Turkey maintains Kurdish extremists - members of the Kurdistan Workers Party, known as the PKK - have been launching attacks from northern Iraq on Turkish military personnel and civilians.
土耳其聲稱,庫爾德工人黨的極端分子從伊拉克北部向土耳其軍人和平民發(fā)動襲擊。
President Bush says Turkey, Iraq and the United States all agree the Kurdish rebels pose a threat that must be addressed.
布什總統(tǒng)說,土耳其、伊拉克和美國一致認為,必須處理庫爾德叛軍構(gòu)成的威脅。
"It is in nobody's interest that there be safe haven for people who have the willingness to kill innocent people," he said.
他說:“如果那些決心殺害無辜平民的人找到安全的避難所,那么對任何人都沒有好處。”
Mr. Bush spoke shortly after U.S. Secretary of Defense Robert Gates delivered the same message personally to Turkish leaders in Ankara.
在布什講這番話不久之前,美國國防部部長蓋茨在安卡拉親自向土耳其領(lǐng)導人傳達了同樣的信息。
Gates said they did not offer a timetable for ending the military offensive, but he said the United States will continue to provide Turkey with intelligence useful in tracking PKK targets.
蓋茨說,土耳其方面沒有提供結(jié)束軍事行動的時間表,但是他說,美國將繼續(xù)為土耳其提供情報,以追蹤庫爾德工人黨的目標。
At his news conference, the president also urged the U.S. Congress to stand with American troops in Iraq, and stop talking about cutting funding for the war.
布什在新聞發(fā)布會上還敦促美國國會支持美國駐伊拉克軍隊,不要再繼續(xù)討論削減戰(zhàn)爭經(jīng)費的問題。
Speaking after yet another Senate debate led by opponents of the president's war strategy, Mr. Bush suggested these lawmakers are ignoring signs of progress.
此前,美國國會參議院又進行了一場辯論,這場辯論是反對布什總統(tǒng)戰(zhàn)略的議員領(lǐng)導的。布什說,這些議員對進步的跡象視而不見。
"In the face of these changes on the ground, congressional leaders are still sounding the same old call for withdrawal," he said. "I guess you could say that when it comes to pushing for withdrawal, their strategy is to stay the course."
他說:“這些國會領(lǐng)袖們不顧伊拉克出現(xiàn)的變化依然提出老一套的撤兵呼吁。我認為,你們可以說,在推進撤兵方面,他們的戰(zhàn)略就是堅持到底。”
The president said it is important to keep enough troops in Iraq to ensure that key political, economic and security goals are met. He also stressed that a quick American pull-out would enable al-Qaida to make good on its stated desire to set up a base of operations in Iraq.
布什說,重要的是保持在伊拉克的足夠兵力,以保證實現(xiàn)重要的政治、經(jīng)濟和安全目標。他還強調(diào)說,美國快速撤軍將使基地組織在伊拉克建立行動基地的計劃得逞。
