“My uncle said the gates were sealed with ice and stone whenever a castle had to be abandoned,” said Bran.
“我叔叔說,城堡廢棄時,會用冰和石頭封門。”布蘭說。
“Then we’ll have to open them again,” said Meera.
“那我們就把它們挖開。”梅拉道。
That made him uneasy.
這讓他很不安。
“We shouldn’t do that.
“不該這么做。
Bad things might come through from the other side.
也許有不好的東西會趁機從另一邊過來。
We should just go to Castle Black and tell the Lord Commander to let us pass.”
我們不如直接去黑城堡,讓總司令放我們通過。”
“Your Grace,” said Jojen,
“殿下,”玖健說,
“we must avoid Castle Black, just as we avoided the kingsroad.
“我們得避開黑城堡,正如避開國王大道。
There are hundreds of men there.”
那兒人太多。”
“Men of the Night’s Watch,” said Bran.
“他們是守夜人嘛,”布蘭說,
“They say vows, to take no part in wars and stuff.”
“發下誓言,不偏不倚,不參與王國的紛爭。”
“Aye,” said Jojen,
“不錯,”玖健說。
“but one man willing to forswear himself would be enough to sell your secret to the ironmen or the Bastard of Bolton.
“但只要有一個人背誓,就足以將你的秘密出賣給鐵民或波頓的私生子。
And we cannot be certain that the Watch would agree to let us pass.
再說了,無法確定守夜人會放我們通過,他們也許將把我們扣下,
They might decide to hold us or send us back.”
或送我們回去。”
“But my father was a friend of the Night’s Watch, and my uncle is First Ranger.
“不會的!我父親是守夜人的朋友,我叔叔是首席游騎兵——
He might know where the three-eyed crow lives.
他或許就知道三眼烏鴉住在哪里。
And Jon’s at Castle Black too.”
而且瓊恩也在黑城堡。”
Bran had been hoping to see Jon again, and their uncle too.
布蘭一直希望再見到瓊恩,也希望見到他們的叔叔。
The last black brothers to visit Winterfell said that Benjen Stark had vanished on a ranging,
上回造訪臨冬城的黑衣弟兄說,班揚·史塔克在巡邏時失了蹤,
but surely he would have made his way back by now.
但現在一定已回來了。
“I bet the Watch would even give us horses,” he went on.
“我敢打賭,守夜人甚至會給我們馬呢。”他續道。
“Quiet.”
“安靜。”
Jojen shaded his eyes with a hand and gazed off toward the setting sun.
玖健手搭涼棚遮住眼睛,凝視落日的方向。
“Look.
“看,
There’s something … a rider, I think.
什么東西……我想是個騎馬的人。
Do you see him?”
你看見了嗎?”
Bran shaded his eyes as well, and even so he had to squint.
布蘭也搭起涼棚,把眼睛瞇著努力瞧。
He saw nothing at first, till some movement made him turn.
起初什么也沒看見,直到有什么東西在動,吸引了他的注意。
At first he thought it might be Summer, but no.
一開始他以為是夏天,但錯了。
A man on a horse.
一個人騎在馬上。
He was too far away to see much else.
距離太遠,看不清細節。
“Hodor?”
“阿多?”
Hodor had put a hand over his eyes as well, only he was looking the wrong way.
阿多也把手搭眼睛上,看的方向卻錯了,
“Hodor?”
“阿多?”
“He is in no haste,” said Meera,
“他不急著趕路,”梅拉說,
“but he’s making for this village, it seems to me.”
“但我覺得好像在朝這個村子過來。”
“We had best go inside, before we’re seen,” said Jojen.
“我們最好進去,以免被發現。”玖健道。
“Summer’s near the village,” Bran objected.
“夏天在村子附近。”布蘭反對。
“Summer will be fine,” Meera promised.
“夏天不會有事的,”梅拉保證,
“It’s only one man on a tired horse.”
“那不過是一個人騎一匹疲憊的馬。”
A few fat wet drops began to patter against the stone as they retreated to the floor below.
碩大的雨點開始敲擊石頭,逼他們退回下一層,
That was well timed; the rain began to fall in earnest a short time later.
這舉動來得十分及時,因為片刻之后,暴雨便嘩啦啦地降落下來。
Even through the thick walls they could hear it lashing against the surface of the lake.
透過厚厚的墻壁,也能聽見雨點抽打湖面的聲音。
They sat on the floor in the round empty room, amidst gathering gloom.
他們坐在圓形空房間里,四周的黑暗逐漸凝聚。
The north-facing balcony looked out toward the abandoned village.
北邊陽臺面對廢棄的村子。
Meera crept out on her belly to peer across the lake and see what had become of the horseman.
梅拉匍匐出去,窺探湖對面,看那騎馬的人究竟怎樣。
“He’s taken shelter in the ruins of the inn,” she told them when she came back.
“他在客棧廢墟避雨,”回來之后她告訴他們,
“It looks as though he’s making a fire in the hearth.”
“似乎在壁爐里生了堆火。”
“I wish we could have a fire,” Bran said.
“我們也生火就好了,”布蘭說。
“I’m cold.
“我好冷哦,
There’s broken furniture down the stairs, I saw it.
樓梯下面有破損的家具,
We could have Hodor chop it up and get warm.”
我們可以讓阿多把它劈開取暖。”
Hodor liked that idea.
阿多喜歡這個主意。
“Hodor,” he said hopefully.
“阿多。”他滿懷希望地說。
Jojen shook his head.
玖健搖搖頭,
“Fire means smoke.
“生火就有煙。
Smoke from this tower could be seen a long way off.”
從這座塔里冒出的煙很遠都能看到。”
“If there were anyone to see,” his sister argued.
“如果有人看的話,”她姐姐爭辯。
“There’s a man in the village.”
“村里就有個人。”
“One man.”
“一個人。”
“One man would be enough to betray Bran to his enemies, if he’s the wrong man.
“一個人便足以將布蘭出賣,若他不是好人的話。
We still have half a duck from yesterday.
昨天還剩半只鴨子,
We should eat and rest.
吃了睡吧。
Come morning the man will go on his way, and we will do the same.”
到了早晨,對方就會繼續上路,我們也一樣。”