Today, however, one specific style remains inextricably tied to Jingmai Mountain.
不過今天還是有一種獨特的制茶方式跟景邁山密不可分。
For more than a millennium, the Blang people, along with another Indigenous group called the Dai, are believed to have continuously maintained these ancient groves of Camellia sinensis var. assamica, a subtype that produces black tea, including the mountain's dark, rich Pu'er tea.
據信,布朗族與另一個少數民族傣族超過1000年來一直保存著阿薩姆種茶樹的古樹叢,這個茶樹亞種用來生產紅茶,包括景邁山色深、濃郁的普洱茶。
The coveted blend has been referred to as a "drinkable gold" among some tea connoisseurs, in part because many producers ferment it for a minimum of 10 years, which creates a deeper flavor and increases its worth.
有些品茗者把這個令人垂涎的茶種稱為“可以喝的黃金”,部分原因是有許多茶農都讓它發酵至少十年,創造出更醇厚的風味,也提高了它的價值。
Among China's growing affluent class, the nutty, earthy, and slightly bitter concoction has been compared to fine wine.
在中國逐漸擴大的富裕階級中,這種帶有堅果味與泥土味、有點苦澀的飲品被比為上等紅酒。
It softens and becomes more complex -- and collectible -- with age.
時間越久,它的味道就變得越柔和、越復雜,也越值得收藏。
Ai and his family own a plot of about 4,000 trees but had spent years struggling to earn a profit.
艾榮一家人的農地上大約有4000棵茶樹,但先前都是慘淡經營。
Then in 2015, they decided to partner with a premium brand that sells high-end Pu'er.
后來在2015年,他們決定與一個販賣高檔普洱茶的頂級品牌合作。
They now run a farming collective that employs workers throughout the area to help process tea from 37 different households, yielding about one ton of product annually.
如今他們經營一座集體農場,雇用這個地區的人力來協助處理收購自37戶人家的茶葉,做成每年大約1公噸的產品。

The Pu'er is pressed into circular cakes and aged, then packaged and sold for $330 per 12.6-ounce cake.
普洱茶葉會被壓成圓形的茶餅,然后熟成、包裝,每一個357公克重的茶餅以330美元售出。
Within Jingmai, the average income is significantly higher than it was two decades ago.
在景邁山地區,居民平均收入相較于20年前已經大幅提高。
For Ai and Ke, such gains and their entrepreneurial success have led to a combined income of around $40,000 a year, more than the average household in the nearby city of Humin.
以艾榮與柯蘭芳夫婦來說,這樣的收益加上公司經營成功,為他們帶來每年大約4萬美元的收入,比附近惠民鎮的家庭平均收入要高。
Two years ago, UNESCO formally recognized Jingmai Mountain as a World Heritage site, an honor reserved for places that provide unique cultural value.
兩年前,聯合國教科文組織正式將景邁山列為世界遺產,這項榮譽只頒給具有獨特文化價值的地方。
It is the only site related to tea cultivation.
景邁山是唯一與茶樹種植相關的世界遺產。
Perhaps not coincidentally, the price of tea from Jingmai has roughly doubled since the idea of a certification was introduced more than a decade ago.
自從認證的概念在十多年前被引入后,景邁山的茶葉價格大約翻了一倍,這或許也不是巧合。
The region's 6,000 residents use natural practices to manage 3,900 acres with over a million trees.
這個地區的6000位居民使用自然農法來管理3900英畝土地上的一百多萬棵茶樹。
But their model of sustainability is facing new stresses from climate change.
但他們可持續性經營的模式也面臨了氣候變化所造成的新壓力。
In the spring of 2024, the region was coping with its most severe drought in 60 years, and an unusually warm winter had brought an unexpected caterpillar infestation to the peak that Ai's family was praying on, threatening the precious tea leaves just before harvest.
2024年春天,這個地區遭遇了60年來最為嚴重的干旱,不尋常的暖冬在艾榮一家人朝拜的那座山峰造成預料之外的蟲害,在即將采收之際威脅了這些珍貴的茶葉。