The mayor plans to keep development small-scale and high value, preserving the charm of the area (boutique hotels, a museum, guided hikes, and bird-watching), along with expanding the market for local cheese, honey, and preserves from orchards.
鎮(zhèn)長(zhǎng)計(jì)劃以小規(guī)模、高價(jià)值的方式開(kāi)發(fā),保留這塊地區(qū)的魅力(精品旅館、博物館、有導(dǎo)游的徒步旅行和賞鳥),同時(shí)為當(dāng)?shù)厣a(chǎn)的乳酪、蜂蜜、果醬和蜜餞擴(kuò)大市場(chǎng)。
He is also looking to the carbon credit market. But he differs from the Prombergers' ambitions in one respect.
他也關(guān)注碳信用市場(chǎng)。但和普榮伯格夫婦追求的志向在某方面不一樣。
A keen hunter in his youth, he sees the sport as part of the mix -- the abundance of chamois, capercaillie, and wild boar a lucrative draw -- and a solution to the bear problem.
他年輕時(shí)熱衷打獵,因此把狩獵活動(dòng)視為計(jì)劃的一部分(大量的歐洲山羚、松雞和野豬會(huì)是創(chuàng)造收益的賣點(diǎn)),以及熊問(wèn)題的解決方案。
My phone sends out an alarm that jolts me out of the front seat of Barbara's pickup.
我的手機(jī)發(fā)出了一個(gè)警報(bào),坐在芭芭拉小卡車前座的我嚇了一跳。
We're bumping along village roads on our way to look at some of Conservation Carpathia's community projects: a microbrewery, forest school, ranger field station, beaver education center.
我們正沿著鄉(xiāng)間道路顛簸前行,要去看看喀爾巴阡保護(hù)基金會(huì)的一些社區(qū)計(jì)劃:小型啤酒廠、森林學(xué)校、巡山員工作站、河貍教育中心。
"It's a bear sighting," says Barbara. The emergency alert system "is not doing us any favors. It's sending out the signal that every bear is a menace."
“有人看到熊。”芭芭拉說(shuō)。緊急事件警報(bào)系統(tǒng)“對(duì)我們是幫倒忙。它傳達(dá)的信息是:每只熊都是威脅。”
Since 2019, she and her team have been taking DNA samples from hair left by bears at conflict sites.
從2019年開(kāi)始,芭芭拉的團(tuán)隊(duì)就一直通過(guò)棕熊在沖突現(xiàn)場(chǎng)留下的毛采集DNA樣本。
Of the 247 bears they've logged, "only 10 are causing trouble. They can be attracted by beehives, garbage, and waste meat left out by abattoirs. A local hunting club is putting cookies out to attract them to bear-watching spots for tourists -- so perhaps they're getting a taste for junk food," Barbara says.
他們留有紀(jì)錄的247只熊中,“真正惹麻煩的只有十只,它們可能是被蜂巢、垃圾和屠宰場(chǎng)丟棄的肉給引來(lái)的。當(dāng)?shù)赜袀€(gè)狩獵俱樂(lè)部會(huì)用餅干把它們吸引到供游客看熊的地方,所以或許它們也開(kāi)始喜歡垃圾食物了,”芭芭拉說(shuō)。

"Whatever the reason, it's the problem bears we need to target. Simply reducing the overall population isn't going to help. It's up to us humans to avoid attracting bears to where we live."
“不管原因是什么,惹麻煩的熊才是必須處理的目標(biāo)。光是減少整體數(shù)量無(wú)濟(jì)于事,人類自己就有責(zé)任不去吸引熊來(lái)到我們居住的地方。”
Protection and compensation will be vital if communities are to find a way to live with bears, Barbara adds.
芭芭拉補(bǔ)充說(shuō),如果社區(qū)要想辦法跟熊和平共存,保護(hù)和補(bǔ)償就很重要。
So far, Conservation Carpathia has helped more than 60 farmers install electric fencing and provided sheepdogs -- a heritage breed that can fight off large carnivores -- to 28 livestock owners in places where the use of dogs had dwindled.
到目前為止,喀爾巴阡保護(hù)基金會(huì)已經(jīng)幫助六十多名農(nóng)場(chǎng)主裝設(shè)電子?xùn)艡冢⒃谝呀?jīng)很少使用牧羊犬的地區(qū),提供可擊退大型肉食動(dòng)物的傳統(tǒng)品種牧羊犬給28名家畜飼養(yǎng)主們。
As traditional livestock grazing wanes, though, pasture around villages is being lost to scrub, creating prime habitat that allows the bears to move under the cover of trees.
然而隨著傳統(tǒng)放牧減少,村莊周圍的牧草逐漸被灌木取代,創(chuàng)造出可以讓熊在樹(shù)木掩護(hù)下活動(dòng)的絕佳棲息地。
"Bears are able to enter villages undetected, sometimes right up to back doors," Barbara says.
“熊可以在不被發(fā)現(xiàn)的情況下進(jìn)入村莊,有時(shí)甚至直接就走到后門來(lái)了,”芭芭拉說(shuō)。
She's now developing a deterrent system with a nonprofit that will use camera traps to trigger scarecrows and sound and light repellents, turning bears away before they reach the villages.
她現(xiàn)在正和非營(yíng)利組織合作開(kāi)發(fā)一種威懾系統(tǒng),會(huì)利用自動(dòng)相機(jī)觸發(fā)稻草人和聲光驅(qū)趕器,在熊到達(dá)村莊前把它們趕走。
In the end, payment for Florin Horia Baros's pigs took months to process and was two-thirds of the market price. Conservation Carpathia made up the shortfall.
最后,弗羅林·荷里亞·巴羅斯損失的豬的賠償費(fèi)花了幾個(gè)月的時(shí)間才辦理好,而且是市場(chǎng)價(jià)格的三分之二,差額由喀爾巴阡保護(hù)基金會(huì)補(bǔ)貼。
A more welcome mitigation for farmers is immediate livestock replacement. The Prombergers gave Baros a cow from their herd to replace one he lost to a bear in 2022.
農(nóng)場(chǎng)主更樂(lè)于接受的是立刻有牲畜遞補(bǔ)。普榮伯格夫婦從他們的牛群中選了一只給巴羅斯,補(bǔ)償他2022年被熊咬死的那只牛。
They don't offer pigs yet, but instead have provided electric fences to prevent another attack.
他們現(xiàn)在還沒(méi)有豬可以送,但提供了電子?xùn)艡冢灶A(yù)防另一次襲擊。
Amazingly, Baros's injured pig survived and has since produced piglets. Even in the rawness of his loss, Baros had spared a thought for his nemesis.
很神奇的是,巴羅斯那只受傷的豬竟然活了下來(lái),還生了小豬。盡管損失牲口令他心痛,巴羅斯仍會(huì)替他的勁敵著想。
"I love bears," he told me. "The forest is not just mine. They have a right to live in the forest too. They just need to stay there."
他告訴我:“我很愛(ài)熊。這片森林不是我一個(gè)人的,它們也有在森林里生活的權(quán)利,只是它們應(yīng)該待在那里。”