日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之冰雨的風暴 > 正文

第220期:權力的游戲冰雨的風暴 珊莎(04)

編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

The wedding feast was held in the Small Hall.

婚宴在首相塔里的小廳召開,

There were perhaps fifty guests;

參加者約有五十,

Lannister retainers and allies for the most part, joining those who had been at the wedding.

其中除了婚禮的見證人,還有蘭尼斯特家族的封臣和盟友等。

And here Sansa found the Tyrells.

提利爾家的成員終于現身。

Margaery gave her such a sad look, and when the Queen of Thorns tottered in between Left and Right, she never looked at her at all.

瑪格麗憂傷地看了她一眼,荊棘女王由左手和右手扶持著進入,臉上的神情當她是具業已入土的死尸,

Elinor, Alla, and Megga seemed determined not to know her.

而埃蘿、雅蘭和梅歌則裝作不認識她。

My friends, Sansa thought bitterly.

這就是我的朋友,珊莎苦澀地想。

Her husband drank heavily and ate but little.

她的丈夫喝得多,吃得少。

He listened whenever someone rose to make a toast and sometimes nodded a curt acknowledgment,

當有人上來送菜或恭賀時,他簡短地點點頭,

but otherwise his face might have been made of stone.

此外大部分時間里,陰沉得像巖石一樣。

The feast seemed to go on forever, though Sansa tasted none of the food.

婚宴似乎沒個完,珊莎半點胃口都沒有。

She wanted it to be done, and yet she dreaded its end.

她只盼這一切早早結束,

For after the feast would come the bedding.

卻又害怕一切結束的時刻——因為那個時候,就要鬧新房了。

The men would carry her up to her wedding bed,

男人們會把她背向婚床,

undressing her on the way and making rude jokes about the fate that awaited her between the sheets,

沿途脫個精光,大聲喧嘩粗魯的玩笑,描述她今晚的遭遇;

while the women did Tyrion the same honors.

而女人們會對提利昂作同樣的事。

Only after they had been bundled naked into bed would they be left alone,

人們玩夠后,就讓他倆赤身裸體地抱在一起,

and even then the guests would stand outside the bridal chamber,

退到新房外看熱鬧,

shouting ribald suggestions through the door.

隔門叫囂各種淫穢的語言。

The bedding had seemed wonderfully wicked and exciting when Sansa was a girl,

這是維斯特洛的婚俗,從小她就覺得十分地好奇、興奮和期待,

but now that the moment was upon her she felt only dread.

如今卻只感到恐懼。

She did not think she could bear for them to rip off her clothes, and she was certain she would burst into tears at the first randy jape.

他們脫她衣服時她不會哭,可她明白一旦自己聽到第一聲淫蕩的調笑,眼淚必定會不爭氣地流出來。

When the musicians began to play, she timidly laid her hand on Tyrion’s and said,

聽到樂師開始演奏,她膽怯將手放在提利昂的手上,

“My lord, should we lead the dance?”

“大人,我們是不是帶領大家跳舞呢?”

His mouth twisted.

他嘴唇扭了扭,

“I think we have already given them sufficent amusement for one day, don’t you?”

“我認為我們今天已經帶給大家足夠的娛樂了,你覺得呢?”

“As you say, my lord.”

“遵命,大人?!?/p>

She pulled her hand back.

她抽手回去。

Joffrey and Margaery led in their place.

于是,舞蹈改由喬佛里和瑪格麗帶領。

How can a monster dance so beautifully?

這個怪物,怎能跳得如此優雅?

Sansa wondered.

珊莎忍不住想。

She had often daydreamed of how she would dance at her wedding, with every eye upon her and her handsome lord.

她經常做白日夢,幻想自己如何在婚宴上雀躍跳舞,每雙眼睛都注目她和她的白馬王子。

In her dreams they had all been smiling.

在夢中,人人臉上都洋溢著歡樂;

Not even my husband is smiling.

而如今,竟連自己的丈夫也沒有笑。

Other guests soon joined the king and his betrothed on the floor.

客人們紛紛加入國王和他的未婚妻的行列。

Elinor danced with her young squire, and Megga with Prince Tommen.

埃蘿和她年輕的侍從未婚夫跳舞,梅歌與托曼王子跳舞。

Lady Merryweather, the Myrish beauty with the black hair and the big dark eyes,

黑頭發、大黑眼睛的密爾美女瑪瑞魏斯夫人舞動得如此煽情,

spun so provocatively that every man in the hall was soon watching her.

吸引了廳內每個男人的目光。

Lord and Lady Tyrell moved more sedately.

提利爾公爵夫婦跳得有條不紊。

Ser Kevan Lannister begged the honor of Lady Janna Fossoway, Lord Tyrell’s sister.

凱馮·蘭尼斯特爵士邀請了提利爾公爵的的妹妹,潔娜·佛索威夫人。

Merry Crane took the floor with the exile prince Jalabhar Xho, gorgeous in his feathered finery.

梅內狄斯·克連恩和被流放的王子賈拉巴·梭爾一起下場,王子穿著一身夸張的羽毛服飾。

Cersei Lannister partnered first Lord Redwyne, then Lord Rowan, and finally her own father, who danced with smooth unsmiling grace.

瑟曦·蘭尼斯特太后先和雷德溫伯爵跳舞,隨后與羅宛伯爵,最后又找到自己的父親,首相大人跳得流暢沉穩、不茍言笑。

Sansa sat with her hands in her lap, watching how the queen moved and laughed and tossed her blonde curls.

珊莎靜靜坐著,手放于膝,目睹太后又跳又笑,甩動金色的發卷。

She charms them all, she thought dully.

她好迷人,珊莎遲鈍地想,

How I hate her.

我好恨她。

She looked away, to where Moon Boy danced with Dontos.

于是她別過頭去,去看月童和唐托斯跳舞。

“Lady Sansa.”

“珊莎夫人,”

Ser Garlan Tyrell stood beside the dais.

加蘭·提利爾爵士走到高臺下面,

“Would you honor me?

“能否有幸與您跳一曲?

If your lord consents?”

如果您夫君大人同意的話?”

The Imp’s mismatched eyes narrowed.

小惡魔大小不一的眼睛往中間一擠。

“My lady can dance with whomever she pleases.”

“我的夫人想和誰跳就和誰跳。”

Perhaps she ought to have remained beside her husband, but she wanted to dance so badly …

或許應該留在丈夫身邊,可她實在太想跳……

and Ser Garlan was brother to Margaery, to Willas, to her Knight of Flowers.

而且,而且加蘭爵士是瑪格麗、維拉斯和百花騎士的兄弟。

“I see why they name you Garlan the Gallant, ser,”

“爵士先生,看到您的容顏相貌,我才明白人們為何稱您為‘勇武的’加蘭。”

she said, as she took his hand.

她執起他的手,一邊說。

“My lady is gracious to say so.

“夫人過譽。

My brother Willas gave me that name, as it happens.

其實,這外號是我哥維拉斯起的,

To protect me.”

目的是為了保護我。”

重點單詞   查看全部解釋    
acknowledgment [ək'nɔlidʒmənt]

想一想再看

n. 承認,承認書,感謝 =acknowledgemen

 
amusement [ə'mju:zmənt]

想一想再看

n. 娛樂,消遣

 
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭動(twist的過去式)

 
imp [imp]

想一想再看

n. 小惡魔,頑童 v. 裝上翅膀,移植羽毛 abbr.

聯想記憶
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,陣,爆發
v. 爆裂,迸發

 
knight [nait]

想一想再看

n. 騎士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
rude [ru:d]

想一想再看

adj. 粗魯的,無禮的
adj. 粗糙

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
ribald ['ribəld]

想一想再看

adj. 說話猥褻的,下流的 n. 說話猥褻的人

聯想記憶
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保護,投保

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 霜雪千年简谱| yy五项滚刀骂人套词| 北京 北京 汪峰歌曲| 蓝眼泪简谱| 在线观看xxxx| 刷子李课堂笔记| 徐蔓华| 法证先锋2| 必修二英语电子课本外研版 | 社会主义道德原则| 情人意大利| 帅气动漫头像| 来5566最新av在线电影| 《暗格里的秘密》免费观看| 解决问题五上数学| 汪汪队奇趣蛋| 小娘惹第二部电视剧免费观看| 大姐大| 新水浒q传| 免费看黄直播| 四年级下册绿| 秀人网美女套图| 澳大利亚《囚犯》| 大侠霍元甲演员表| 仲裁申请书模板及范文| 永夜星河导演| 海洋之歌免费观看完整中文版| 我的世界 电影| g71编程实例及解释| 彭丹主演的经典电影| 749局演员表| 性欧美欧美| 口袋少女| 中国人免费观看| 性感瑜伽| 房东电影| 毕业论文5000字大专| 电影绿色地狱| starstruck| 李顺大造屋| 日记|