"He likes the stories where the knights fight monsters."
“他喜歡騎士斗怪獸的故事。”
"Sometimes the knights are the monsters, Bran.
“有時(shí)候騎士就是怪獸,布蘭。
The little crannogman was walking across the field, enjoying the warm spring day and harming none, when he was set upon by three squires.
小個(gè)子澤地人在場(chǎng)地中穿行,享受著溫暖的春光,沒(méi)傷害任何人,不料卻來(lái)了三個(gè)侍從,
They were none older than fifteen, yet even so they were bigger than him, all three.
都不超過(guò)十五歲,但都比他高大。
This was their world, as they saw it, and he had no right to be there.
他們?nèi)齻€(gè)認(rèn)為,這是他們的世界,而他無(wú)權(quán)呆在這里,
They snatched away his spear and knocked him to the ground, cursing him for a frogeater."
所以?shī)Z走他的矛,還把他推倒在地,咒罵他是吃青蛙的。”
"Were they Walders?"
“他們是瓦德嗎?”
It sounded like something Little Walder Frey might have done.
聽(tīng)上去像是小瓦德·佛雷會(huì)干的事。
"None offered a name, but he marked their faces well so he could revenge himself upon them later.
“他們沒(méi)報(bào)上名字,但他牢牢記住了他們的臉,以后才能報(bào)仇。
They shoved him down every time he tried to rise, and kicked him when he curled up on the ground.
他每次想起立,都被他們推倒,在地上蜷起身,他們就來(lái)踢他。
But then they heard a roar.
正在這時(shí),突然傳來(lái)一聲怒吼,
'That's my father's man you're kicking' howled the she-wolf."
‘你們敢踢我父親的人!?’一頭母狼喝道。”
"A wolf on four legs, or two?"
“四條腿的狼還是兩條腿的?”
"Two," said Meera.
“兩條腿的,”梅拉說(shuō)。
"The she-wolf laid into the squires with a tourney sword, scattering them all.
“母狼用比武的鈍劍攻擊侍從們,把他們趕跑了。
The crannogman was bruised and bloodied, so she took him back to her lair to clean his cuts and bind them up with linen.
澤地人渾身都是瘀青與血痕,因此她將他帶回巢穴清洗傷口,并用麻布包扎。
There he met her pack brothers: the wild wolf who led them, the quiet wolf beside him, and the pup who was youngest of the four.
在那里,他遇到了她族群中的兄弟們:狂野的頭狼,沉默的二狼,以及最年輕的幼狼。”
"That evening there was to be a feast in Harrenhal, to mark the opening of the tourney, and the she-wolf insisted that the lad attend.
“當(dāng)晚,大城堡里有一場(chǎng)宴會(huì),以為比武大會(huì)揭幕。
He was of high birth, with as much a right to a place on the bench as any other man.
母狼堅(jiān)持要那男孩出席,她說(shuō)他是貴族出生,有權(quán)跟其他人一樣在長(zhǎng)凳上占有一席之地。
She was not easy to refuse, this wolf maid, so he let the young pup find him garb suitable to a king's feast, and went up to the great castle.
要拒絕這頭母狼并不容易,因此他穿上幼狼給找的衣服,走進(jìn)了那巨大的城堡。”
"Under Harren's roof he ate and drank with the wolves, and many of their sworn swords besides, barrowdown men and moose and bears and mermen.
“在赫倫堡的屋檐下,他與狼群一起用餐,同席還有許多向狼群宣誓效忠的部屬,包括駝鹿、黑熊和人魚(yú),還有的來(lái)自荒冢地。
The dragon prince sang a song so sad it made the wolf maid sniffle, but when her pup brother teased her for crying she poured wine over his head.
龍?zhí)映艘皇妆瑁钅咐浅槠挠桌堑艿艹靶λ薇亲樱凰词謱⒕茲娫谀X袋上。
A black brother spoke, asking the knights to join the Night's Watch.
一名黑衣人起立發(fā)言,要求騎士們加入黑夜的軍團(tuán)。
The storm lord drank down the knight of skulls and kisses in a wine-cup war.
風(fēng)暴領(lǐng)主斗酒擊敗了頭骨與親吻騎士。
The crannogman saw a maid with laughing purple eyes dance with a white sword,
澤地人看到一位少女,她有一雙會(huì)微笑的、紫羅蘭色的眼眸,她跟白袍劍客跳舞,
a red snake, and the lord of griffins, and lastly with the quiet wolf…
跟紅色毒蛇跳舞,跟獅鷲大人跳舞,最后跟那沉默的狼…
but only after the wild wolf spoke to her on behalf of a brother too shy to leave his bench.
不過(guò)是在野狼替弟弟邀請(qǐng)之后,他弟弟太害羞,不曾離開(kāi)座位。”
"Amidst all this merriment, the little crannogman spied the three squires who'd attacked him.
“在這一片歡愉中,小個(gè)子澤地人發(fā)現(xiàn)了那三個(gè)攻擊他的侍從。
One served a pitchfork knight, one a porcupine, while the last attended a knight with two towers on his surcoat, a sigil all crannogmen know well."
一個(gè)侍奉草叉騎士,一個(gè)侍奉豪豬騎士,還有一個(gè)侍奉雙塔騎士,這是所有澤地人最清楚的徽紋。”
"The Freys," said Bran.
“佛雷,”布蘭說(shuō),
"The Freys of the Crossing."
“河渡口佛雷家族的壞蛋。”