Bran
布蘭
No roads ran through the twisted mountain valleys where they walked now.
沿著蜿蜒的山谷行走,其中并沒有道路。
Between the grey stone peaks lay still blue lakes, long and deep and narrow, and the green gloom of endless piney woods.
平靜的湛藍湖泊躺在灰朦的石峰之間,狹長而深邃,環繞著無窮無盡的墨綠色針葉林。
The russet and gold of autumn leaves grew less common when they left the wolfswood to climb amongst the old flint hills,
離開狼林之后,他們在古老的石丘中攀爬,黃褐與金色的秋葉愈發稀少,
and vanished by the time those hills had turned to mountains.
而當丘陵成為山脈,就徹底消失了。
Giant grey-green sentinels loomed above them now, and spruce and fir and soldier pines in endless profusion.
現在,巨大的灰綠哨兵樹聳立在頭頂,還有云杉、冷衫和士卒松,數量眾多,無窮無盡。
The undergrowth was sparse beneath them, the forest floor carpeted in dark green needles.
下層植被卻稀稀落落,地面鋪著一層暗綠的針葉。
When they lost their way, as happened once or twice,
有那么一兩次,當他們迷路時,
they need only wait for a clear cold night when the clouds did not intrude, and look up in the sky for the Ice Dragon.
只需等待晴朗的夜晚,抬頭尋找冰龍座。
The blue star in the dragon's eye pointed the way north, as Osha told him once.
正如歐莎所言,緊跟騎手之眼那顆藍色的星,那就是北方。
Thinking of Osha made Bran wonder where she was.
想到歐莎,布蘭不禁疑惑她此刻身在何方。
He pictured her safe in White Harbor with Rickon and Shaggydog, eating eels and fish and hot crab pie with fat Lord Manderly.
他想像她跟瑞肯和毛毛狗一起安全地待在白港,與曼德勒大人同桌享用鰻鱺、鮮魚和熱騰騰的螃蟹餡餅;
Or maybe they were warming themselves at the Last Hearth before the Greatjon's fires.
又或者他們去了最后壁爐城,正在大瓊恩的壁爐邊取暖。
But Bran's life had turned into endless chilly days on Hodor's back, riding his basket up and down the slopes of mountains.
布蘭自己的生活成了阿多背上無窮無盡的寒冷歲月,坐在籃子里,于群山之間上上下下。
"Up and down,"
“上上下下,”
Meera would sigh sometimes as they walked,
梅拉邊走邊嘆氣,
"then down and up.
“下下上上。
Then up and down again.
上下上下,下上下上。
I hate these stupid mountains of yours, Prince Bran."
我討厭你們家這些無聊的山,布蘭王子。”
"Yesterday you said you loved them."
“可昨天你還說喜歡呢。”
"Oh, I do.
“噢,我是說過。
My lord father told me about mountains, but I never saw one till now.
從前,我只在父親大人的故事中見識過群山,現在才親眼目睹,
I love them more than I can say."
簡直喜歡得無法形容。”
Bran made a face at her.
布蘭朝她做個鬼臉,
"But you just said you hated them."
“但你剛才又說討厭它們。”
"Why can't it be both?"
“為何不可兩者皆有?”
Meera reached up to pinch his nose.
梅拉伸手捏他鼻子。
"Because they're different," he insisted.
“因為它們是不同的,”他堅持,
"Like night and day, or ice and fire."
“就像黑夜和白天,玄冰與烈火。”
"If ice can burn," said Jojen in his solemn voice,
“然而玄冰可以燃燒,”玖健用慣有的嚴肅腔調說,
"then love and hate can mate.
“愛恨能夠結合。
Mountain or marsh, it makes no matter.
山脈和沼澤,
The land is one."
大地是一個整體。”
"One," his sister agreed, "but over wrinkled."
“一個整體,”他姐姐贊同。“唉,這里實在太起伏不平了。”
The high glens seldom did them the courtesy of running north and south,
深谷很少南北走向,為旅人提供便利,
so often they found themselves going long leagues in the wrong direction, and sometimes they were forced to double back the way they'd come.
他們常在錯誤的方向上走了許多里,到頭來不得不原路折回。
"If we took the kingsroad we could be at the Wall by now," Bran would remind the Reeds.
“如果走國王大道,很可能已經到了長城,”布蘭提醒黎德姐弟。
He wanted to find the three-eyed crow, so he could learn to fly.
我要去見烏鴉,我要飛。
Half a hundred times he said it if he said it once, until Meera started teasing by saying it along with him.
他會一連這么說上幾十遍,直到梅拉笑著和他一起說。
"If we took the kingsroad we wouldn't be so hungry either," he started saying then.
“如果走國王大道,就不會忍饑挨餓了,”現在他開始這么提。
Down in the hills they'd had no lack of food.
在丘陵地帶,他們并不缺食物。
Meera was a fine huntress, and even better at taking fish from streams with her three-pronged frog spear.
梅拉是個好獵手,更擅用三叉捕蛙矛抓魚。
Bran liked to watch her, admiring her quickness,
布蘭喜歡看她行動,暗暗羨慕她的敏捷。
the way she sent the spear lancing down and pulled it back with a silvery trout wriggling on the end of it.
只見那矛閃電般出擊,抽回來時,尖頭上便會有一尾銀光閃閃的鮭魚翻騰扭動。
And they had Summer hunting for them as well.
他們也讓夏天為他們捕獵。
The direwolf vanished most every night as the sun went down,
冰原狼每天傍晚消失,黎明前回來,
but he was always back again before dawn, most often with something in his jaws, a squirrel or a hare.
多半嘴里叼著東西,一只松鼠或一只野兔。
But here in the mountains, the streams were smaller and more icy, and the game scarcer.
但在群山之間,溪流不僅更細小,且往往覆冰,獵物也比較稀少。
Meera still hunted and fished when she could, but it was harder, and some nights even Summer found no prey.
梅拉仍盡力打獵捕魚,卻效果不彰,有的晚上,甚至夏天也逮不到獵物。
Often they went to sleep with empty bellies.
他們只好餓著肚子入睡。
But Jojen remained stubbornly determined to stay well away from roads.
玖健仍固執地遠離道路。
"Where you find roads you find travelers," he said in that way he had,
“有路的地方就有行人,”他以一貫的口吻說,
"and travelers have eyes to see, and mouths to spread tales of the crippled boy, his giant, and the wolf that walks beside them."
“有行人就有眼睛,有嘴巴,會傳播故事,他們會將一個殘廢男孩、一個巨人和一頭冰原狼的故事到處傳揚。”
No one could get as stubborn as Jojen, so they struggled on through the wild,
玖健是全天下最固執的人,因此他們繼續在荒郊野外費力跋涉,
and every day climbed a little higher, and moved a little farther north.
每天都爬得更高,也朝北邊挪動一點點。