The exception may be the broad admiration for Ron Paul, a retired Republican congressman whom many cite as their lodestar.
出乎意料的是,人們普遍欽佩退休的共和黨眾議員羅恩·保羅,許多人稱他為指路明燈。
But at 88 Mr Paul has achieved the difficult feat of being considered too old to plausibly run for president.
但88歲的保羅先生已經創下了艱難的壯舉,被認為太老而無法競選總統。
The party opted for someone 50 years younger but virtually unknown on the national stage.
該黨選擇了一位比他年輕50歲但名不見經傳的人。
Chase Oliver, a former Libertarian candidate in Georgia for the United States Senate, won the nomination on the seventh ballot.
前自由黨佐治亞州美國參議員候選人蔡斯·奧利弗在第七輪投票中贏得了提名。
Hitherto, his greatest political accomplishment was pulling in 2% of the vote in the Peach State, which forced a run-off between the Democratic and Republican candidates.
迄今為止,他最偉大的政治成就是在“桃樹州”獲得了2%的選票,迫使民主黨和共和黨候選人之間進行了決勝選舉。
Aligned with the more left-leaning Classical Liberal Caucus, he took aim at Mr Trump and Mr Kennedy in his acceptance speech. He said he wants to unify the party.
蔡斯·奧利弗與更左傾的古典自由黨團立場一致,在提名演講中攻擊了特朗普和肯尼迪,表示想統一古典自由黨團。
But the party is far from unified. Given the choice between Mr Oliver and "none of the above", more than a third of the delegates preferred no one.
但該黨遠未統一。在奧利弗和“以上都不”之間做出選擇時,超過三分之一的代表選擇了不選任何人。
It remains uncertain whether the party's candidate will appear on the ballot in all 50 states, as several previous nominees have.
目前還不確定該黨的候選人是否會像之前的幾位候選人一樣出現在50個州的選票上。
If the Libertarian candidate has any influence on the presidential election this year, it will be as a spoiler in a close-run swing state. Mr Oliver's victory marked a rare defeat for the Mises Caucus.
如果說自由黨候選人對今年的總統選舉有任何影響,那將是作為一個勢均力敵的搖擺州的攪局者。奧利弗的勝利標志著米塞斯黨團的罕見失敗。
But the re-election of Angela McArdle, a Mises Caucus member, as the national party chairperson is perhaps more important to the future of the movement.
但米塞斯黨團成員安吉拉·麥卡德爾再次當選為自由黨全國委員會主席對該運動的未來可能更為重要。
Ms McArdle faced criticism for her decision to invite outside candidates to speak.
麥卡德爾因決定邀請外部候選人而受到批評。
Controversy over the Mises Caucus had led several state delegations to split, and much of the convention's floor time was eaten up over fights about whom to recognise.
米塞斯黨團的爭議導致幾個州的代表團分裂,大會的大部分時間都浪費在了關于承認誰的爭斗上。
The rise of the Mises wing of the party has led more pragmatically minded members to largely give up on the project of advancing libertarian ideas by building a political party.
該黨米塞斯派的崛起導致更務實的成員基本上放棄了通過建立政黨來推進自由主義思想的計劃。
The party struggles on big stages, such as in presidential, gubernatorial or Senate contests.
該黨在總統、州長或參議院競選等重大政治舞臺上苦苦掙扎。
Yet it occasionally wins municipal elections, leaving some to wonder whether national activism is pointless or even counter-productive.
然而,它偶爾會贏得市政選舉,這讓一些人懷疑全國激進主義是否毫無意義,甚至適得其反。
Why would Libertarians invest time in a hopeless race for president when they could direct their energy to fighting a local sales tax or antiquated laws restricting alcohol sales?
自由黨人為什么要花時間參加毫無希望的總統競選呢?他們命名可以把精力投入到反對地方銷售稅或限制酒精銷售的過時法律上。
Andy Craig, director of election policy at the Rainey Centre, a think-tank, was involved in the Libertarian Party for about a decade but disengaged after growing frustrated with the Mises Caucus.
智庫雷尼中心選舉政策主任安迪·克雷格(Andy Craig)加入自由黨約十年,但在對米塞斯黨團感到失望后退出了黨派。
He knows several Libertarians who have turned to local activism: "They're getting wins at the ballot box and in city councils and some state legislatures."
他認識幾位支持地方激進主義的自由黨人:“他們在投票箱、市議會和一些州立法機構中取得了勝利。”
The party faithful believe that national and local activism are not mutually exclusive.
自由黨的忠實信徒認為,全國和地方激進主義并不相互排斥。
Elijah Gizzarelli won fewer than3,000 votes when he ran for governor of Rhode Island as a Libertarian two years ago, but he argues that the party has a long record of success—so long as the definition of success expands beyond winning elections.
兩年前,以利亞·吉扎雷利(Elijah Gizzarelli)以自由黨成員身份競選羅德島州長,但只贏得了不到3000張選票,但他認為,只要成功的定義不僅限于贏得選舉,該黨就有長期的成功記錄。
He says the party succeeds by shifting the "Overton window", or the spectrum of political ideas that are generally considered acceptable.
他說,該黨的成功在于改變了“奧弗頓之窗”,即公共話語思想容忍的范圍。
Asked about a Libertarian debate years ago when a candidate was jeered for supporting driving licences, Mr Gizzarelli smiles and says this proves his point.
當被問及幾年前自由黨辯論中一位候選人因支持駕照而遭到嘲笑時,吉扎雷利笑著說,這證明了他的觀點。
"For people that haven't been exposed to Libertarian thoughts…and conversations, I can imagine how something like ‘no driver's licence' sounds crazy," he acknowledges, before suggesting that drivers would still learn competency behind the wheel from friends and family.
“對于那些沒有接觸過自由黨思想和對話的人來說,我可以想象‘沒有駕照’這樣的事情聽起來有多瘋狂,”他承認,然后暗示司機仍會從朋友和家人那里學習駕駛能力。
"If you actually think about what would happen without driver's licences, you'd be like, ‘Oh, OK, it's not a big deal at all.'"
“如果你真的想想沒有駕照會發生什么,你會覺得,‘哦,好吧,這根本沒什么大不了的。’”