The world this week--Business
本周國際要聞--商業
Elon Musk changed course and offered to go ahead with his $44bn deal to buy Twitter, but only if a forthcoming trial that could force him to complete the takeover is stopped.
埃隆·馬斯克改變了路線,提出繼續推進以440億美元收購Twitter的交易,但前提是即將到來的可能迫使他完成收購的審判被阻止。
A recent preliminary hearing in the case did not go well for his legal team.
對他的律師團隊來說,此案最近的初步聽證會進展并不順利。
The mercurial Mr Musk offered to take Twitter private in April, said the offer was on hold in May, and abandoned the deal in July, prompting the legal action.
馬斯克反復無常,今年4月提出要將Twitter私有化,5月表示要擱置該提議,7月放棄了這筆交易,引發了法律訴訟。
He has suggested that he will turn the platform into “X”, an everything app, similar perhaps to the superapps that combine messaging, shopping and services in Asia.
他曾暗示,他將要把這個平臺變成“X”,一個無所不包的應用程序,類似于亞洲那些集消息、購物和服務于一體的超級應用程序。
Stockmarkets rallied briefly over the first two days of trading of the fourth quarter, after a brutal sell-off at the end of the third quarter.
在經歷了第三季度末的殘酷拋售之后,股票市場在第四季度的頭兩個交易日短暫反彈。
Despite some gains in August, share indices recorded an overall loss from July 1st to September 30th.
盡管8月份股指有所上漲,但從7月1日到9月30日,股指整體下跌。
The S&P 500 was down by 5% over the quarter—September was its worst month since March 2020, the start of the pandemic.
標準普爾500指數在本季度下跌了5%--9月份是自2020年3月疫情開始以來表現最差的一個月。
The NASDAQ Composite shed 4% and the Dow Jones Industrial Average 7%.
納斯達克綜合指數下跌4%,道瓊斯工業股票平均價格指數下跌7%。
Bond markets were calmer.
債券市場較為平靜。
The yield on ten-year British gilts eased back to around 4% after the government ditched its plan to scrap the top rate of income tax (two months ago the yield was around 2%).
在英國政府放棄取消所得稅最高稅率的計劃后,10年期英國國債的收益率回落到4%左右(兩個月前收益率在2%左右)。
The yield on the ten-year US Treasury fell back to 3.6% having risen above 4%.
10年期美國國債收益率回落至3.6%,此前曾升至4%以上。
In Britain banks started re-offering some mortgage products they had withdrawn amid the market uncertainty.
在英國,各家銀行開始重新提供一些因市場不確定性而退出的抵押貸款產品。
The interest rate on an average two-year fixed-rate mortgage rose above 6% for the first time since 2008.
兩年期固定利率抵押貸款的平均利率自2008年以來首次超過6%。
OPEC+ said it would cut oil production by 2m barrels a day, around 2% of global supply.
石油輸出國組織及其盟友(OPEC+)表示將削減石油日產量200萬桶,約占全球供應量的2%。
The headline figure is the biggest reduction to output since 2020, but some OPEC members are already struggling with production targets so the overall effect will be lower.
這一整體數字是自2020年以來減產幅度最大的一次,但一些石油輸出國組織(OPEC)成員國已經在努力實現產量目標,因此整體影響將較低。
Still, it was a blow for the Biden administration and European governments, which had pressed the cartel to keep cuts to a minimum so that prices don’t rise.
不過,這對拜登政府和歐洲各國政府來說是一個打擊,這些政府曾向該壟斷聯盟施壓,要求其將減產控制在最低限度,以防止油價上漲。
The White House press secretary said that OPEC was now clearly “aligning with Russia”.
白宮新聞秘書表示,石油輸出國組織現在顯然“與俄羅斯站在了一起”。
Annual inflation in the Netherlands (measured by the CPI) surged to 14.5% in September.
荷蘭的年度通貨膨脹率(以消費者物價指數衡量)在9月份飆升至14.5%。
Energy prices were up by 200%, year on year.
能源價格同比上漲200%。
Turkey’s inflation rate rose above 83%; transport and food prices increased at an even faster clip.
土耳其的通貨膨脹率超過83%; 該國交通和食品價格的上漲速度更快。