The world this week--Politics
本周國際要聞--政治
A large explosion badly damaged the Kerch road-and-rail bridge, which connects Russia with occupied Crimea and is vital for resupplying Russian forces operating in the south of Ukraine.
一次大爆炸嚴重損壞了刻赤橋,這座公路兼鐵路大橋連接俄羅斯和被占領的克里米亞,對在烏克蘭南部作戰的俄軍提供補給至關重要。
Although Ukraine neither confirmed nor denied that it had carried out the attack, many assumed that it had done so.
盡管烏克蘭既沒有證實也沒有否認實施了這次襲擊,但許多人都認為是烏克蘭實施了襲擊。
Only very limited traffic is now able to use the bridge.
現在只有非常有限的車輛可以使用這座橋。
It was unclear whether the explosion was caused by a lorry-bomb, an underwater drone or a missile.
目前尚不清楚此次爆炸是由卡車炸彈、水下無人機還是導彈引起的。
Russia retaliated by pounding cities across Ukraine with often-inaccurate cruise missiles and drone strikes.
作為報復,俄羅斯用經常不準確的巡航導彈和無人機襲擊了烏克蘭各地的城市。
The centre of Kyiv was struck for the first time since the start of the war.
基輔市中心自戰爭開始以來首次遭到襲擊。
Ukraine’s engineers sought to repair damage to infrastructure and its leaders argued that the attacks would feed the will to fight.
烏克蘭工程師試圖修復受損的基礎設施,該國領導人辯稱,此次襲擊會強化戰斗意志。
In response, NATO countries vowed to speed up their deliveries of air-defence systems to Ukraine.
作為回應,北約國家誓言加快向烏克蘭交付防空系統。
Alexander Lukashenko, the dictatorial president of Belarus, sent troops to join a Russian task-force that is assembling on the country’s border with Ukraine, possibly to launch another front in the war.
白俄羅斯獨裁總統亞歷山大·盧卡申科派遣軍隊加入俄羅斯特遣部隊,該特遣部隊正在該國與烏克蘭的邊境集結,可能是為了在戰爭中開辟另一條戰線。
Mr Lukashenko claimed the task-force was preparing for a Ukrainian attack on Belarus, for which there is no evidence.
盧卡申科聲稱,該特遣部隊正在為烏克蘭進攻白俄羅斯做準備,但沒有證據證明這一點。
Britain’s Supreme Court heard arguments on whether there should be another Scottish independence referendum.
英國最高法院聽取了關于是否應該再次舉行蘇格蘭獨立公投的辯論。
The Scottish National Party’s leader, Nicola Sturgeon, claims that the issue has gone to court because the British government has no respect for Scottish democracy.
蘇格蘭民族黨領袖尼古拉·斯特金聲稱,這件事鬧上法庭是因為英國政府不尊重蘇格蘭的民主。
If the court finds against the nationalists, Ms Sturgeon says she will use the vote in Scotland at the next general election as a de facto referendum on independence.
斯特金表示,如果法院作出不利于民族主義者的判決,她將在下一次大選中利用蘇格蘭的投票作為事實上的獨立公投。
The court will deliver its ruling in the coming months.
法院將在未來幾個月內作出裁決。
A jury in Connecticut ordered Alex Jones, a conspiracy theorist, to pay $965m in damages to eight families who lost loved ones in the Sandy Hook school massacre in 2012.
康涅狄格州的一個陪審團下令陰謀論者亞歷克斯·瓊斯向在2012年桑迪胡克學校大屠殺中失去親人的8個家庭支付9.65億美元的賠償金。
For years Mr Jones has peddled falsehoods across his media empire that the shooting was staged by the government.
多年來,瓊斯一直在他的媒體帝國散布謠言,稱那次槍擊事件是政府策劃的。
His lies caused great distress to the parents. He remains defiant.
他的謊言給父母帶來了極大的痛苦。他仍然目中無人。
After the verdict he claimed to be “proud” of being attacked for his views.
在判決之后,他聲稱為自己的觀點受到攻擊而感到“自豪”。
Joe Biden said there would be “consequences” for America’s relationship with Saudi Arabia following OPEC’s decision to cut oil production in order to increase the commodity’s price.
喬·拜登表示,在“石油輸出國組織”決定削減石油產量以提高石油價格之后,美國與沙特阿拉伯的關系將會產生“影響”。
Some Democrats said OPEC was supporting Russia’s war (Russia also benefits from higher oil prices).
一些民主黨人說“石油輸出國組織”在支持俄羅斯的戰爭(俄羅斯也從高油價中受益)。
Bob Menendez, the chairman of the Senate Foreign Relations Committee, promised to freeze arms sales to the Saudis.
參議院外交關系委員會主席鮑勃·梅嫩德斯承諾要凍結對沙特的武器銷售。