The world this week--Business
本周國際要聞--商業(yè)
Having built a stake in Twitter, then being offered and rejecting a seat on its board, Elon Musk proposed taking the company private with a $43bn bid.
埃隆·馬斯克在購入推特股份后,收到了加入該公司董事會的邀請,但他拒絕了該席位,提出以430億美元的價格將該公司私有化。
In response Twitter adopted a poison pill that in effect discourages anyone from accumulating more than 15% of its shares (Mr Musk holds 9.2%).
推特作為回應(yīng),采取了一項毒丸策略,該策略實際上阻止任何人積累超過15%的股份(馬斯克持有9.2%的股權(quán))。
Many wonder if all this is just more mischief-making by Mr Musk, who has clashed with Twitter over free speech, though he is trying to get other backers on board.
許多人想知道,這一切是否只是馬斯克的惡作劇,盡管他正在努力爭取其他支持者的支持,但他在言論自由問題上與推特發(fā)生了沖突。
Meanwhile, Tesla reported a record quarterly net profit of $3.3bn as sales soared.
與此同時,隨著銷量飆升,特斯拉公布了創(chuàng)紀錄的33億美元季度凈利潤。
The electric-car maker has largely weathered the supply-chain crunch that has hampered production in the industry, despite the shutdown of its factory in Shanghai amid a covid outbreak.
這家電動汽車制造商基本上度過了阻礙該行業(yè)生產(chǎn)的供應(yīng)鏈危機,盡管該公司在上海的工廠因新冠肺炎疫情關(guān)閉了。
Mr Musk, Tesla’s boss, said he would make 1.5m vehicles this year, up by 60% from last year, despite the bottlenecks.
特斯拉的老板馬斯克表示,盡管存在瓶頸,他今年將生產(chǎn)150萬輛汽車,比去年增長60%。
A regulatory filing revealed that Amazon will conduct a racial audit of its employees’ pay and conditions.
一份監(jiān)管文件顯示,亞馬遜將對其員工的薪酬和工作條件進行種族審計。
It will be led by Loretta Lynch, a former attorney-general under Barack Obama.
審計工作將由奧巴馬政府的前司法部長洛蕾塔·林奇領(lǐng)導。
It follows demands from activist shareholders that big firms do more to avoid policies that have disparate effects on different groups.
這順應(yīng)了激進股東的要求,即大公司應(yīng)采取更多措施避免對不同群體產(chǎn)生不同影響的政策。
Japan’s finance minister said that the yen’s dramatic weakening against the dollar was “undesirable”, and making imports more expensive.
日本財務(wù)大臣表示,日元對美元的大幅貶值是“不可取的”,這將使進口產(chǎn)品更加昂貴。
The Japanese currency has fallen by 10% against the greenback this year to a 20-year low.
今年以來,日元兌美元匯率已經(jīng)下跌了10%,跌至20年來的最低點。
Pressure on the yen is being caused by the increasing contrast between the monetary policies of Japan and the rest of the rich world.
日本和其他富裕國家貨幣政策的反差越來越大,這給日元帶來了壓力。
While the Federal Reserve and other central banks have raised interest rates, the Bank of Japan has remained committed to keeping them low, and to buying an unlimited quantity of government debt.
雖然美聯(lián)儲和其他央行已經(jīng)提高了利率,但日本央行仍承諾將利率保持在低位,并將無限量購買政府債券。
The war in Ukraine will contribute to a slowdown in global growth, according to the IMF, which now expects the world economy to expand by 3.6% this year, almost a percentage point below its previous forecast in January.
根據(jù)國際貨幣基金組織的說法,烏克蘭戰(zhàn)爭將會導致全球經(jīng)濟增長放緩,國際貨幣基金組織目前預計今年世界經(jīng)濟將增長3.6%,幾乎比一月份的預測低了一個百分點。
GDP growth in the euro area was revised down to 2.8% (from 3.9%) because of its reliance on now partially embargoed Russian oil and supply-chain disruptions.
歐元區(qū)的GDP增長率從3.9%修正至2.8%,因為該地區(qū)經(jīng)濟依賴現(xiàn)在部分被禁運的俄羅斯石油,受到供應(yīng)鏈中斷的影響。
Netflix shook investors by reporting its first drop in subscribers for more than a decade.
奈飛報告稱,其訂閱用戶數(shù)量10多年來首次下降,令投資者感到震驚。
The media-streaming service lost 200,000 users over the first three months of the year, and expects another 2m will leave in the current quarter, almost 1% of its customer base.
今年前三個月,這家流媒體服務(wù)公司失去了20萬用戶,預計本季度還會有200萬用戶離開,幾乎占其客戶群的1%。
It blamed some of that on the 100m households that share their passwords with freeloaders, but competition from Disney+ and a rise in living costs also play a part.
該公司將部分原因歸咎于有1億戶家庭將密碼分享給了“免費用戶”,但來自迪士尼+的競爭和生活成本的上升也起到了一定作用。
In Britain a record number of households are cancelling streaming services, a survey found.
一項調(diào)查發(fā)現(xiàn),英國取消流媒體服務(wù)的家庭數(shù)量創(chuàng)下紀錄。
Netflix’s share price tumbled.
奈飛的股價暴跌。
Bill Ackman, a big investor, cashed out at a loss.
大投資者比爾·阿克曼虧本套現(xiàn)。