The world this week--Politics
本周國際要聞——政治
Ukraine claimed to have hit the Moskva, the flagship of Russia’s Black Sea fleet, with two missiles.
烏克蘭聲稱用兩枚導彈擊中了俄羅斯黑海艦隊的旗艦“莫斯科號”。
Russia later admitted that it had sunk, although it blamed the loss on a fire.
俄羅斯后來承認這艘船沉沒了,盡管它將損失歸咎于火災。
NATO countries began to deliver heavier weapons to Ukraine to help repel the Russian offensive.
北約國家開始向烏克蘭運送重型武器,以幫助擊退俄羅斯的進攻。
America, Britain and Canada all promised to supply heavy artillery.
美國、英國和加拿大都承諾提供重型火炮。
Russia stepped up its warnings of negative consequences if Finland and Sweden join NATO.
俄羅斯加強了對芬蘭和瑞典加入北約的負面影響的警告。
The Finnish parliament held a debate on membership this week.
本周,芬蘭舉行了議會,就成員國資格進行了辯論。
In Sweden dozens of people were injured, most of them police, when riots broke out in several cities over plans by the leader of a far-right Danish group to burn a copy of the Koran.
在瑞典,丹麥極右翼組織領導人計劃焚燒一本《古蘭經》,導致多個城市發生騷亂,造成數十人受傷,其中大多數是警察。
He was conducting a “tour” of areas that have big Muslim populations.
他當時正在穆斯林人口眾多的地區進行“訪問”。
Emmanuel Macron clashed with Marine Le Pen in their only televised debate ahead of the French presidential election on April 24th.
在4月24日法國總統大選前的唯一一場電視辯論中,伊曼紐爾·馬克龍與瑪麗娜·勒龐發生了激烈交鋒。
Ms Le Pen was put on the spot about her previous links to Russia.
瑪麗娜·勒龐因之前與俄羅斯的聯系而陷入尷尬境地。
She attacked Mr Macron over the high cost of living.
她就高昂的生活成本攻擊了馬克龍。
Protests continued in Sri Lanka over an economic crisis, which has seen food and fuel prices rocket.
在斯里蘭卡,針對經濟危機的抗議活動仍在繼續,食品和燃料價格飆升。
Police fired live rounds into a crowd of demonstrators, killing at least one.
警方向一群示威者發射實彈,造成至少一人死亡。
The government has suspended debt payments and is negotiating with the IMF.
政府已暫停償還債務,并正在與國際貨幣基金組織談判。
Pakistan carried out air strikes in Afghanistan, killing almost 50 people, in response to an increase in attacks in Pakistan by jihadists that Pakistan says are based in Afghanistan.
巴基斯坦在阿富汗發動了空襲,造成近50人死亡,這是對巴基斯坦境內圣戰分子襲擊事件增加的回應。巴基斯坦稱圣戰分子的基地設在阿富汗。
José Ramos-Horta won East Timor’s presidential election.
若澤·拉莫斯·奧爾塔贏得東帝汶總統選舉。
A winner of the Nobel peace prize, Mr Ramos-Horta was president between 2007 and 2012.
作為諾貝爾和平獎得主,拉莫斯·奧爾塔在2007年至2012年期間曾擔任總統。
He says he ran for office again to bring stability to the young country.
他表示,他再次競選公職是為了給這個年輕的國家帶來穩定。
More than 100 Palestinians were said to have been injured in the compound of Jerusalem’s al-Aqsa mosque in clashes with Israeli riot police,
據稱,在耶路撒冷阿克薩清真寺大院,有100多名巴勒斯坦人在與以色列防暴警察的沖突中受傷。
who accused the Palestinians of throwing stones and fire crackers at Jews praying at the Wailing Wall below.
以色列防暴警察指責巴勒斯坦人向在哭墻(Wailing Wall)下祈禱的猶太人投擲石塊和鞭炮。
Several hundred were arrested, most of whom were later released.
數百人被捕,他們中的大多數后來被釋放。
Israel carried out an air strike in Gaza after it said a rocket was fired from there, the first such attack in months.
以色列稱一枚火箭彈從加沙發射過來,隨后對加沙進行了空襲,這是數月來的首次空襲。
No one was hurt.
沒有人員受傷。
The worst drought in the Horn of Africa since 1981, together with conflict in Ethiopia, may lead to as many as 20m people going hungry this year, the UN warned.
聯合國警告稱,非洲之角出現了自1981年以來最嚴重的干旱,這件事與埃塞俄比亞發生的沖突加起來,可能導致今年多達2000萬人挨餓。
It says that about 6m people in Somalia are on the brink of famine.
該組織表示,索馬里大約有600萬人處于饑荒的邊緣。
Millions more are starving in Ethiopia’s rebel-held Tigray region.
在埃塞俄比亞叛軍控制的提格雷地區,還有數百萬人在挨餓。
At least 443 people were killed, and dozens more are missing, after floods swept away nearly 4,000 homes around the South African city of Durban.
洪水沖走了南非德班市近4000座房屋,造成至少443人死亡,數十人失蹤。
Many of those who died lived in shanty-towns.
許多死者居住在棚戶區。