The backlash was led by President Donald Trump, who signed an executive order declaring: "Many of the rioters, arsonists, and left-wing extremists who have carried out and supported these acts have explicitly identified themselves with ideologies – such as Marxism – that call for the destruction of the United States system of government." The order reiterated that those who damage federal property could face 10 years in jail.
美國總統(tǒng)唐納德·特朗普帶頭發(fā)起了強(qiáng)烈反對,他簽署了一項(xiàng)行政命令,宣布:“許多實(shí)施和支持這些行為的暴徒、縱火犯和左翼極端分子明確地將自己與馬克思主義等意識形態(tài)等同起來,這些意識形態(tài)要求摧毀美國的政府體系?!痹撁钪厣?,破壞聯(lián)邦財(cái)產(chǎn)的人可能面臨10年監(jiān)禁。
Boris Johnson, the British prime minister, said on Twitter that "those statues teach us about our past, with all its faults. To tear them down would be to lie about our history, and impoverish the education of generations to come." The Conservative government announced that it would amend the Criminal Damage Act so anyone damaging a war memorial in Britain could also be looking at 10 years in prison.
英國首相鮑里斯·約翰遜在推特上說,“這些雕像讓我們了解了我們的過去,以及它所有的缺點(diǎn)。如果把他們推倒,就等于對我們的歷史撒謊,也會讓下一代的教育變得貧瘠?!北J攸h政府宣布將修改《刑事?lián)p害法》,任何破壞英國戰(zhàn)爭紀(jì)念碑的人也將面臨10年監(jiān)禁。
Museums and civic authorities were quick to react, too, though often in a different way. The day after the slave trader Colston's statue was pulled down, the Museum of London Docklands removed its own statue of another slave trader, Robert Milligan.
博物館和市政當(dāng)局也迅速做出了反應(yīng),雖然通常是以不同的方式。在奴隸販子科爾斯頓的雕像被拆除的第二天,倫敦碼頭區(qū)博物館拆除了它自己的另一名奴隸販子羅伯特·米利根的雕像。
In the US and UK, rightwing Republican and Conservative administrations took the opportunity to position themselves as the champions of American and British civilisation: the last defence against barbarism and "political correctness". In September 2020, the British culture secretary, Oliver Dowden, wrote to museums, threatening them with funding cuts if they took any actions "motivated by activism or politics".
在美國和英國,共和黨和保守黨的右翼政府抓住機(jī)會,將自己定位為英美文明的捍衛(wèi)者:對抗野蠻和“政治正確”的最后一道防線。2020年9月,英國文化大臣奧利弗·道登致信博物館,威脅稱,如果它們采取任何“出于激進(jìn)主義或政治動機(jī)”的行動,就會削減資金。
On the face of it, the attacks on statues in 2020 followed a pattern: those who cheered on the protesters pulling them down tended to be younger and more socially liberal, while those who were dismayed by the destruction tended to be older and more conservative.
從表面上看,2020年對雕像的襲擊遵循了一種模式:那些為抗議者推倒雕像而歡呼的人往往是更年輕、更崇尚社會自由主義的人,而那些對破壞感到沮喪的人往往是更年長、更保守的人。