日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 英國衛報 > 正文

此時蜜糖,彼時砒霜(10)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Metabolic syndrome ties together a host of disorders that the medical community typically thought of as unrelated, or at least having separate and distinct causes – including obesity, high blood pressure, high blood sugar and inflammation – as products of insulin resistance and high circulating insulin levels. Regulatory systems throughout the body begin to misbehave, with slow, chronic, pathological consequences everywhere.

代謝綜合癥將一系列的疾病聯系在一起,而醫療界通常認為這些疾病之間是無關聯的,或者至少是有獨立的、明確的致因的——包括肥胖、高血壓、高血糖和炎癥——是胰島素抵抗和高循環胰島素水平的產物。全身的調節系統開始失調,慢慢地出現了一些難以根治的病癥。

Once we have observed the symptoms of consuming too much sugar, the assumption is that we can dial it back a little and be fine – drink one or two sugary beverages a day instead of three; or, if we're parenting, allow our children ice cream on weekends only, say, rather than as a daily treat. But if it takes years or decades, or even generations, for us to get to the point where we display symptoms of metabolic syndrome, it's quite possible that even these apparently moderate amounts of sugar will turn out to be too much for us to be able to reverse the situation and return us to health. And if the symptom that manifests first is something other than getting fatter – cancer, for instance – we're truly out of luck.

一旦我們發現自己因攝入太多糖出現了一些癥狀,那么我們就可以少喝一點,每天喝一到兩杯含糖飲料,別喝三杯,這樣就好了。或者,如果我們為人父母,那么我們就只允許孩子在周末吃冰淇淋,而不是每天都吃。但是如果我們需要幾年、幾十年,甚至幾代人的時間才會出現代謝綜合癥的癥狀,那么很有可能的情況是,即便是看似適量的糖對我們來說也會過量,而且無法扭轉局面恢復健康。如果首先出現的癥狀不是變胖而是其它什么——比如癌癥——那我們就真的沒那么走運了。

7.jpg

The authorities who argue for moderation in our eating habits tend to be individuals who are relatively lean and healthy; they define moderation as what works for them. This assumes that the same approach and amount will have the same beneficial effect on all of us. If it doesn't, of course, if we fail to remain lean and healthy or our children fail to do so, the assumption is that we've failed – we ate too much sugar, or our children did.

主張飲食適度的權威人士往往是比較苗條、比較健康的人,他們把適度定義為對他們有用的東西。假設同樣的方法和相同的數量對所有人都有同樣的好處。如果沒有,就是說,如果我們沒有保持苗條和健康,或者我們的孩子沒有保持苗條和健康,那么假設就是我們失敗了——我們吃的糖太多了,或者我們的孩子吃的糖太多了。

If it takes 20 years of consuming sugar for the consequences to appear, how can we know whether we've consumed too much before it's too late? Isn't it more reasonable to decide early in life (or early in parenting) that not too much is as little as possible?

如果攝入糖20年后才會產生后果,那么為了避免為時已晚,我們怎樣才能知道自己是否攝入了過多的糖?在人生的早期(或養育孩子的早期)就決定“少而不多”不是更合理嗎?

Any discussion of how little sugar is too much also has to account for the possibility that sugar is a drug and perhaps addictive. Trying to consume sugar in moderation, however it's defined, in a world in which substantial sugar consumption is the norm and virtually unavoidable, is likely to be no more successful for some of us than trying to smoke cigarettes in moderation – just a few a day, rather than a whole pack. Even if we can avoid any meaningful chronic effects by cutting down, we may not be capable of managing our habits, or managing our habits might become the dominant theme in our lives. Some of us certainly find it easier to consume no sugar than to consume a little – no dessert at all, rather than a spoonful or two before pushing the plate to the side.

任何關于糖少即是多的討論都必須考慮到糖是一種藥物的可能性,而且可能會上癮。無論如何定義,在一個大量攝入糖是常態且幾乎不可避免的世界里,吃糖要盡量適量,對我們很多人來說,嘗試攝入適量的糖可能和嘗試吸適量的煙(一天幾根,而不是一天一包)一樣艱難。即便我們可以通過減少攝糖量來避免一些有害的慢性影響,可是我們也可能無法管理我們的習慣,或者管理習慣可能會成為我們生活中的一個重要的主題。有人肯定會發現,不吃糖比吃一點糖更容易——完全不吃甜點,而不是在把盤子拿走之前吃個一勺兩勺的。

重點單詞   查看全部解釋    
norm [nɔ:m]

想一想再看

n. 標準,規范

 
reverse [ri'və:s]

想一想再看

n. 相反,背面,失敗,倒檔
adj. 反面的

聯想記憶
distinct [dis'tiŋkt]

想一想再看

adj. 獨特的,不同的,明顯的,清楚的

聯想記憶
reasonable ['ri:znəbl]

想一想再看

adj. 合理的,適度的,通情達理的

 
inflammation [.inflə'meiʃən]

想一想再看

n. 發炎,紅腫,炎癥

 
resistance [ri'zistəns]

想一想再看

n. 抵抗力,反抗,反抗行動;阻力,電阻;反對

聯想記憶
unavoidable [.ʌnə'vɔidəbl]

想一想再看

adj. 不可避免的

 
consume [kən'sju:m]

想一想再看

v. 消耗,花費,揮霍

聯想記憶
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

聯想記憶
metabolic [.metə'bɔlik]

想一想再看

adj. 新陳代謝的

 
?
    閱讀本文的人還閱讀了:
  • 此時蜜糖,彼時砒霜(5) 2021-07-21
  • 此時蜜糖,彼時砒霜(6) 2021-07-29
  • 此時蜜糖,彼時砒霜(7) 2021-07-30
  • 此時蜜糖,彼時砒霜(8) 2021-08-04
  • 此時蜜糖,彼時砒霜(9) 2021-08-05
  • 關鍵字: 糖果 英國衛報

    發布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
      主站蜘蛛池模板: 经典常谈周易第二读书笔记| 太卷了正确答案| 脚部反射区图解大全高清| 女同性恨| 女性频道| 生活秀| 牛素云| 1998年槟榔西施| 浪荡子的旅程电影| 不纽扣的女孩| 快乐到底| 不速之客美国恐怖电影2014| 形象管理| 五年级上册语文课时练答案| 麦子叔| 家族荣誉4| 免费看黄直播| 初音未来头像| 谢容儿| 狼来了ppt免费下载| 俺去也电影网| 阿娇老公| 吻胸捏胸揉视频大全| 绿野仙踪电影| s0hu搜狐| 电影《正青春》| 心理测量者剧场版| 五年级下册第九课古诗三首课堂笔记 | 爱在西元前简谱| 九龙城寨电影完整版观看| 李道新| 陈一龙是哪部电视剧| 地下道的美人鱼| 三年片最新电影免费观看多人互换| 墨雨云间电视剧| 爱播| 徐蔓华| 团结力量歌词大全图片| 假如我是一只鸟艾青诗选| 365:逆转命运的1年 电视剧| 罗中立的《父亲》详案|