There is something about the experience of consuming sugar and sweets, particularly during childhood, that readily invokes the comparison to a drug. I have children, still relatively young, and I believe raising them would be a far easier job if sugar and sweets were not an option, if managing their sugar consumption did not seem to be a constant theme in our parental responsibilities. Even those who vigorously defend the place of sugar and sweets in modern diets – "an innocent moment of pleasure, a balm amid the stress of life", as the journalist Tim Richardson has written – acknowledge that this does not include allowing children "to eat as many sweets as they want, at any time", and that "most parents will want to ration their children's sweets".
關于吃糖和吃甜食的經歷,特別是在兒童時期,很容易讓人聯想到一種藥物。我有孩子,他們相對還很年輕,雖說管理孩子的糖攝入量好像并非父母責任的一貫主題,但我相信如果沒有糖或者糖果,撫養孩子會容易得多。即使是那些積極捍衛糖和甜食在現代飲食中的地位的人——“一種天真的快樂時刻,對生活壓力的慰藉”,正如記者蒂姆·理查森所寫——承認這一點并不是說孩子可以“在任何時候想吃多少糖就吃多少糖”,而且“大多數父母會想要給孩子供應限量糖果”。
But why is this rationing necessary? Children crave many things – Pokémon cards, Star Wars paraphernalia, Dora the Explorer backpacks – and many foods taste good to them. What is it about sweets that makes them so uniquely in need of rationing?
但為什么限量配給是必要的?孩子們想要的東西有很多——精靈寶可夢的卡片,星球大戰的隨身用品,愛探險的朵拉背包——還有很多對他們來說很好吃的東西。那么是什么讓甜食變得如此特別反而需要限量配給呢?
This is of more than academic interest, because the response of entire populations to sugar has been effectively identical to that of children: once people are exposed, they consume as much sugar as they can easily procure. The primary barrier to more consumption – up to the point where populations become obese and diabetic – has tended to be availability and price. As the price of a pound of sugar has dropped over the centuries, the amount of sugar consumed has steadily, inexorably climbed.
這不僅是學術問題,因為大家對糖的反應其實和兒童是一樣的:一旦接觸到,就會消耗地越來越多。消費增加的主要障礙——直到人們變得肥胖并患上了糖尿病——往往是供應和價格。幾個世紀以來每磅糖的價格一直在下跌,而糖的消耗量卻一直在穩步地、不可阻擋地攀升著。
In 1934, while sales of sweets continued to increase during the Great Depression, the New York Times commented: "The Depression (has) proved that people wanted candy, and that as long as they had any money at all, they would buy it." During those brief periods of time during which sugar production surpassed our ability to consume it, the sugar industry and purveyors of sugar-rich products have worked diligently to increase demand and, at least until recently, have succeeded.
1934年大蕭條時期,糖果的銷量卻在持續增長。《紐約時報》評論道:“大蕭條證明了人們想要吃糖,只要他們有錢,他們就會買。”在那些糖的產量超過了人們消費能力的短暫時期,制糖業和高糖產品的供應商卻一直在努力增加需求,至少直到最近,他們是成功的。