日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人綜合 > 正文

寒門更難出貴子(上)

編輯:Melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

China

中國板塊

Inequality in education

教育不平等

Serve the rich

為富人服務(wù)

It is becoming even harder for poor students to get into a good university

寒門子弟越來越難進(jìn)入好大學(xué)。

After xiong xuan’ang gained the capital’s best score in China’s university-entrance exam in 2017, he was interviewed by Beijing’s media. The son of diplomats, Mr Xiong acknowledged that his upbringing had been privileged. “All the top scorers now come from wealthy families,” he said. “It is becoming very difficult for students from rural areas to get into good universities.” His honesty drew much praise online.

熊軒昂在2017年獲得高考狀元之后,接受了北京媒體的采訪。作為外交官之子,熊軒昂承認(rèn)自己的成長(zhǎng)過程受到了優(yōu)待。熊軒昂表示:“現(xiàn)在所有的狀元都出生于富裕家庭。農(nóng)村學(xué)生越來越難考上好大學(xué)了。”他的誠實(shí)在網(wǎng)上贏得了很多贊譽(yù)。

Since 1998, when China began a huge expansion of university enrolment, the number of students admitted annually has quadrupled to nearly 10m. About one third of high-school students now proceed to undergraduate courses. Data are patchy, but experts agree that the share of rural students at China’s best universities (the top 1%) has shrunk. Only 0.3% of rural students make it into them, compared with 2.8% of urban ones. Most other tertiary institutions are far inferior.

中國大學(xué)自1998年以來開始大規(guī)模擴(kuò)招,每年錄取的學(xué)生數(shù)量翻了一番,達(dá)到了近1000萬人。現(xiàn)在大約有三分之一的高中生考入本科。雖然數(shù)據(jù)不完整,但專家們一致認(rèn)為,就讀于中國最好的大學(xué)(前1%)的農(nóng)村學(xué)生比例有所下降。只有0.3%的農(nóng)村學(xué)生能夠就讀于頂級(jí)大學(xué),相比之下,城市學(xué)生的比例為2.8%。大多數(shù)其他高等教育機(jī)構(gòu)都遠(yuǎn)不及那些頂級(jí)大學(xué)。

download (1).jpg

Around the world, students from poor backgrounds struggle to compete with their richer counterparts. In China the divide is particularly stark. The main cause is the hukou system, which makes it very difficult to gain free access to state-provided services outside the place where one’s household is registered. This means that in cities, the children of migrants from the countryside are usually shut out of local state schools. They have to attend shoddy private ones that charge fees, or go to their parents’ village for an education that is free but also bare-bones.

世界各地的寒門子弟都在努力與出身富裕家庭的學(xué)生競(jìng)爭(zhēng)。這種分歧在中國尤為明顯。主要原因在于戶口制度,學(xué)生們很難在戶籍地以外的地方免費(fèi)獲得國家提供的服務(wù)。這意味著流動(dòng)到城市里的農(nóng)村孩子通常會(huì)被當(dāng)?shù)氐墓W(xué)校拒之門外。這些孩子被迫就讀于收費(fèi)的劣質(zhì)私立學(xué)校,或者回老家接受免費(fèi)但貧乏的教育。

The situation is made worse by the way that university places are allocated. The best universities are concentrated in the biggest and richest cities such as Beijing and Shanghai. They offer a disproportionate number of places to students with local hukou. China’s two most prestigious universities, Peking University and Tsinghua, are in Beijing. Their acceptance rate is around 1% for local students but only a tenth of that for applicants from places outside the capital, according to state television. More students from Beijing are admitted to Tsinghua every year than the combined number of successful applicants from Guangdong and Shandong. The population of those two provinces is ten times bigger than Beijing’s.

大學(xué)招生名額的分配方式使情況變得更糟。頂級(jí)大學(xué)集中在北京和上海等最大且最富裕的城市。他們?yōu)橛挟?dāng)?shù)貞艨诘膶W(xué)生提供了遠(yuǎn)超比例的招生名額。北大和清華這兩所中國最著名的大學(xué)都位于北京。據(jù)官媒報(bào)道,這兩所大學(xué)在當(dāng)?shù)氐匿浫÷试?%左右,但首都以外地區(qū)的學(xué)生錄取率只有這個(gè)數(shù)的十分之一。清華每年招收的北京學(xué)生比廣東和山東的錄取總數(shù)還要多。而這兩個(gè)省的人口卻是北京的十倍。

譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全體)居民,人數(shù)

聯(lián)想記憶
expansion [iks'pænʃən]

想一想再看

n. 擴(kuò)大,膨脹,擴(kuò)充

聯(lián)想記憶
proceed [prə'si:d]

想一想再看

vi. 繼續(xù)進(jìn)行,開始,著手

聯(lián)想記憶
agenda [ə'dʒendə]

想一想再看

n. 議事日程

聯(lián)想記憶
compete [kəm'pi:t]

想一想再看

vi. 競(jìng)爭(zhēng),對(duì)抗,比賽

聯(lián)想記憶
prestigious [pres'tidʒiəs]

想一想再看

adj. 享有聲望的,聲望很高的

 
honesty ['ɔnisti]

想一想再看

n. 誠實(shí),正直

 
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 農(nóng)村的

聯(lián)想記憶
acceptance [ək'septəns]

想一想再看

n. 接受(禮物、邀請(qǐng)、建議等),同意,認(rèn)可,承兌

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,嚴(yán)酷的,荒涼的,光禿禿的 ad

 
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 蒋雯丽个人简历| 性欧洲| 雷牧演的所有电视剧和电影| 北京卫视节目单全天| 河南省物业管理条例| 永恒族 电影| 贾冰又出新的喜剧电影| 想要更多| 女演员佟欣简介| 四查四看自我剖析材料| yumiko| 破地狱粤语在线| 木下柚花| 誓不忘情 电影| 夏日福星 电影| 江西省旅游地图| 追凶电影| 好戏一出| 巨神战击队| 电影回家的诱惑| 芭蕉扇图片| 首映式| 海洋天堂电影免费观看高清| 江西省高中生综合素质自我评价| 邓佳佳| 拇指姑娘故事完整版| 秀人网 官网门户免费| 娱乐真相| 黄美棋| 卧虎在线观看| 电影《遇见你》免费观看| 周柯宇个人资料| 工程制图答案| 黄网站在线观看| 清理垃圾360清理垃圾大师| 天云山传奇 电影| 红蔷薇 电视剧| 国家宝藏之觐天宝匣| 小小少年电影完整版在线观看| 好3| 安多卫视直播在线观看|