That's all I want to hear.
按照字面翻譯為
“這就是全部我想要聽的話”
這句話該怎么理解呢?
本句是一句口語,
我們在翻譯的過程中要主語話外之“音”。
all意在強(qiáng)調(diào)“全部不再有別的或無須再有別的”,
實(shí)際上,說話人這里用all一詞
表現(xiàn)出一種不耐煩的心情,認(rèn)為對方不必再往下說了。
That's all I want to hear.
所以應(yīng)譯為:夠了,別再說了。
all 不要一看到all就譯成“全部”
All I want is to get my job back.
“我只想干原來的工作”
all:“唯一的,僅僅的”
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 精選播客 > 跟著熊叔輕松學(xué)英語 > 正文

- 閱讀本文的人還閱讀了: