He had a wild look on his face.
按照字面翻譯,應該為:
他臉上有一種很“野”的表情。
那么這句話要怎么翻譯呢?
一看到wild腦子里自然而然地蹦出“野”字來
事實上,英漢兩種語言里所謂的“對等詞”
實際上并不真的對等,
大多數所謂的“對等詞”只有某些含義是對等的
句中“a wild look on his face”
是“令人不解”的意思
He had a wild look on his face.
他臉上有一種令人捉摸不透的表情。
您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 精選播客 > 跟著熊叔輕松學英語 > 正文
He had a wild look on his face.
按照字面翻譯,應該為:
他臉上有一種很“野”的表情。
那么這句話要怎么翻譯呢?
一看到wild腦子里自然而然地蹦出“野”字來
事實上,英漢兩種語言里所謂的“對等詞”
實際上并不真的對等,
大多數所謂的“對等詞”只有某些含義是對等的
句中“a wild look on his face”
是“令人不解”的意思
He had a wild look on his face.
他臉上有一種令人捉摸不透的表情。