When We Two Parted - Lord Byron
《昔日依依惜別》拜倫
When we two parted, in silence and tears
昔日依依惜別,默默無言流著淚
Half broken-hearted, to sever for years
為分離的好幾個年頭,我們?nèi)滩蛔⌒乃?span style="white-space:normal;">
Pale grew thy cheek and cold, colder thy kiss
你的臉冰涼、發(fā)白,你的吻更是冷冰
Truly that hour foretold sorrow to this
呵,那一刻正預(yù)兆了我今日的悲痛
The dew of the morning, sank chill on my brow
清早凝結(jié)著寒露,冷徹了我的額角
It felt like the warning of what I feel now
悲傷在今天是對我此刻的警告
Thy vows are all broken, and light is thy fame
你的誓言全破碎了,你的行為如此輕浮
I hear thy name spoken, and share in its shame
人家提起你的名字,我聽了也感到羞恥
They name thee before me, a knell to mine ear
他們當(dāng)著我講到你,一聲聲有如喪鐘
A shudder comes o'er me, why wert thou so dear?
我的全身一陣顫栗,為何對你如此情重?
They know not I knew thee, who knew thee too well
無人知曉我熟識你,呵,熟識得太過了
Long, long shall I rue thee, too deeply to tell
我將長久、長久地悔恨,這悔恨難以為外人道
In secret we met, in silence I grieve
你我秘密地相會,我又默默地悲傷
That thy heart could forget, thy spirit deceive
你竟然把我欺騙,你的心終于遺忘
If I should meet thee after long years
偶爾再相會,多年后萬一在陌路
How should I greet thee?
我跟你該怎么打招呼?
With silence and tears
用沉默,抑或眼淚